趣词首页 公众号 小程序

marble:大理石,玻璃弹子

来自古法语marbre的拼写异化形式,来自拉丁语marmor,来自希腊语marmoros,大理石,明亮的石头,可能来自PIE*mer,发光,闪光,词源同mere,morning.后用于指用小石子磨成的弹子游戏,但后来随着玻璃技术的成熟,多用于指玻璃弹子。

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:marble 词源,marble 含义。

flour:面粉

从词源上来说,flour和flower本是一个词,拼写常混用,原先既指“花”也指“(谷物等磨成的)粉”。直到19世纪flour和flower在拼写上才有了正式区分,意义也才开始有了分工。例如,在Thomas Tryon所写的Wisdom's Dictates(1691) 一书中可以找到“Milk,Water,and Flower”这样的短语,而在诗人弥尔顿(John Milton,1608 - 1674)的长诗《失乐园》(Paradise Lost)中则可以看到“O flours That never will in other climate grow.”这样的诗句。前者中的flower显然指“面粉”,而后者中的flour则显然指的是“花”。这和它们的今义恰恰相反。(参见flower)

wheat:小麦;小麦色

成熟的小麦是小麦色,可是磨成粉之后小麦粉是白色的,所以词源角度,wheat和white同根,wheat=that which is white。而与white相反的black,实际与阿尔卑斯山脉的Mont Blanc即勃朗峰(the white mountain)中的blanc同源。火焰正旺时是白热,燃烧后的灰烬确是黑色的。

semolina:粗面粉

来自意大利语 semola,谷糠,-ina,小词后缀,来自拉丁语 simila,面粉,来自希腊语 semidalis, 麦粒,来自闪语 smd,磨,磨成粒。后用于指如谷糠般的粗面粉。

chocolate(巧克力):美洲土著饮用的“苦水”

16世纪初,西班牙探险家荷南多•科尔特斯(Hernan Corte)首次到达美洲时,受到当地的阿兹特克人国王蒙特祖玛(Moctezuma)的殷勤款待,第一次品尝到了一种用可可豆加水和香料制成的饮料。这种饮料在在当地语言中称为xocolatl,意为“苦水”,因为可可豆带有一种苦味。科尔特斯返回欧洲后,开始种植可可树,将可可豆磨成粉,加入水和糖后做成饮品。这种饮品深受大众欢迎,很快就在欧洲流传开。1847年,巧克力饮料中被加入可可脂,制成如今人们熟知的可咀嚼巧克力块。187年,瑞士发明了制造牛奶巧克力的方法,从而有了所看到的巧克力。英语单词chocolate就是对巧克力的美洲名称xocolatl的音译。

chocolate:['tʃɑklət]n.巧克力,巧克力色adj.巧克力的