bonanza(财源):美国淘金热中的流行词
bonanza原本是一个西班牙语单词,本意是“(海上的)晴好天气”或“繁荣”,源自拉丁语bonus(=good,好的)。
1848年,有人在美国西部加利福尼亚地区发现了金矿,消息迅速传开,成千上万的人涌向西部淘金。1859年,有人在内华达州发现了储量极其丰富的金矿和银矿,是美国历史上的第一次淘金热达到高潮。有些人凭借好运发现金矿从而一夜暴富,人们就把他们交上的这种好运称为bonanza,将淘金者当中的暴发户称为bonanza king(好运国王)。1896年,淘金者在克伦代克地区一条小溪的砂砾层中发现了含量异常丰富的金矿,他们就把这条小溪命名为Bonanza Creek(好运溪)。好运溪的发现轰动了全世界,淘金者们蜂拥而至,掀起了美国历史上的第二次淘金热。bonanza一词在淘金热时期的新闻标题中不断出现,变成了一个家喻户晓的名词,从而进入了英语词汇。现在通常用来表示“财源”、“好运”。
bonanza:[bə'nænzə] n.财源,富矿脉,好运
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:bonanza 词源,bonanza 含义。
mini-:小的
衍生于单词miniature的一个前缀。Miniature来自拉丁词minium, 红铅,类似于中国的朱砂,指古时用这种红铅创作的缩微画,拉丁词minium 来自今西班牙河流名Rio Mino,指该河沿岸发现的红铅矿。同时,词根min, 小,加强了该词义,词源同minute. 见miniskirt, miniseries.
borax:硼砂
来自阿拉伯语,字面意思是发光,形容硼砂的白色盐块状外观。
boron:硼
词源同borax, 硼砂。-on, 化学名词后缀,衍生自carbon.
Carborundum:碳化硅
来自carbon和corundum(金刚砂)的合成词。
frosted:毛面的,磨砂的,发白的头发或胡须
来自frost, 霜冻,即结霜的。引申词义如头发发白的,玻璃磨砂的等。
gravel:沙砾,砾石
来自PIE*ghreu, 刮,磨,擦,词源同chrism, great, grit. 即磨下来的小砂子。
vermilion:朱砂,丹砂,鲜红的
来自拉丁语vermiculus,小虫,特指红色的胭脂虫,用于制做紫红色染料,引申词义鲜红的。同时,用于指朱砂或丹砂。
zircon:锆石
来自阿拉伯语zarqun,朱砂,鲜红色。
magnesia:氧化镁,镁砂
来自拉丁语magnesia,来自希腊语Magnesia lithos,即来自Magnesia的石头,lithos,石头,词源同lithology.Magnesia为古希腊地名,来自当地人的族名Magnetes.因石头中发现镁砂而得名。
magnesium:镁
来自magnesia,镁砂,-um,金属元素后缀。
metal:金属
来自拉丁语metallum,金属,矿产,采石场,矿物质,来自希腊语metallon,金属,矿石,矿砂,词源同metal. 可能来自PIE*smi,砍,切,词源同smith,blacksmith,goldsmith.
miniature:缩微模型,微型画,细密画
来自意大利语miniatura,小插图,小插画,来自拉丁语miniare,涂红,来自minium,红铅。一种古罗马时期的红色涂料,类似于朱砂,在古代用于给手稿绘制插图,引申词义缩微模型,微型画等。并由该词衍生于常见前缀mini-,小的,短的。
miniature:缩微模型,微型画,细密画
来自意大利语miniatura,小插图,小插画,来自拉丁语miniare,涂红,来自minium,红铅。一种古罗马时期的红色涂料,类似于朱砂,在古代用于给手稿绘制插图,引申词义缩微模型,微型画等。并由该词衍生于常见前缀mini-,小的,短的。
mortar:灰泥,捣灰池,砂浆,研钵
来自拉丁语mortarium,研钵,捣药罐,搅拌碗,词源不详。可能来自PIE*mer,捣碎,伤害,来自PIE*smi,砍,劈,词源同smith.后引申词义捣灰池,灰泥,砂浆等。
bonanza:富源,财源,幸运
bonanza原系西班牙语,指“(海上)晴好天气”或“繁荣”,而原西班牙词又是源于意为good(好)的拉丁语bonus。
在美国西部西班牙语的影响一直很大。1848年1月24 日,马歇尔(James Wilson Marshall)在加利福尼亚地区发现了金矿,消息迅即传开。成千上万的人涌向西部寻找金矿。1859年在内华达州一处以淘金者康斯托克命名的康斯托克矿脉(Comstock Lode)出人意料地发现了储量极为丰富的金矿和银矿,使美国历史上第一次淘金热达到了高潮。发现金矿使少数淘金者发了财,他们便从西班牙语借用了bonanza一词,把他们交上的这种鸿运叫做bonanza,把康斯托克矿脉这样的富矿脉也称为bonanza,而淘金者中间的暴发户则被称作bonanza king(好运气国王)。以后,随着新金矿的不断发现,bonanza 一词不胫而走,越传越远。1896年8月17日另一位淘金者卡马克( George Carmac)和他的妻子及亲友们在克仑代克( Klondike)地区一条小溪的砂砾层中发现了含量异常丰富的金矿。据说,有些地方金块甚至暴露在地层表面。他们就把这条小溪命名为Bonanza Creek(好运溪)。翌年6月,当波特兰号(Portland)轮船从该地满载一吨黄金抵达西雅图时,克仑代克发现大量金矿的消息顿时哄动了整个世界,淘金者随之蜂拥而至,掀起了美国历史上第二次淘金热。Bonanza Creek沿岸的淘金点在1897年4月仅有150处左右,一年半之后,竞猛增至17000处。Bonanza一词一连数月不断出现在引人注目的新闻标题中,成为一个家喻户晓的新词语。到了这时,bonanza才算在英语中真正安了家。如今其词义常引申为“富源”或“财源”。
ammonia:氨
该词的词源可以追溯到古埃及神Ammon/Amon(阿蒙神),在埃及语Ammon是the hidden one的意思。Ammon本是古埃及宗教所信奉的主神和太阳神,相当于希腊、罗马神话中的宙斯和朱庇特,但后来在希腊、罗马同宙斯、朱庇特混成一体,在斯巴达、罗马等地都有Ammon神庙。据说在利比亚的一座Ammon神庙附近发现了一种矿物质,罗马人根据Ammon 一词将之命名为sal ammoniac,意思是salt of Ammon,汉语作“硇砂”。此物固有多种用途故在古代被列为贸易品(article of trade)。1774年英国科学家普里斯特利(Joseph Priestley,1733 - 1804)把sal ammoniac和石灰放在一起加热,提取了一种新气体,他称之为alkaline air。七年之后,瑞典化学家贝格曼(Torbern Olaf Bergman.1735 - 1784)根据am moniac 一词将之正式命名为ammonia,汉语作“氨”,有时也音译为“阿摩尼亚”。嗣后,科学家们又将ammonia和后级-ine缩合成ammine(氨络的),amine(胺)以及aminoacid(氨基酸)这一复合词中的amino(氨基的)。Ammon这一词根经历了从埃及语到希腊语,再从拉丁语到英语的演变过程,原先的含义the hidden one如今已经全然丧失,不追根溯源,就不能把它从普通英语单词中发掘出来。
sandblast:喷沙
词根词缀: sand砂 + blast一股(气流)
pan:平底锅,秤盘,淘金,严厉批评
来自古英语panne,锅,盘,可能来自PIE*pete,展开,词源同feather,patella.后引申动词词义淘金,即用锅洗砂子淘金,并用于俚语严厉批评。字母t脱落,比较fain,来自古英语fagen.
cinnabar:朱砂
来自拉丁语cinnabaris,朱砂。