January(一月):罗马神话中的双面门神雅努斯Janus
在罗马传说中,有一位名叫雅努斯Janus的天门神,他的头部前后有两副面孔,一副回顾过去,一副眺望未来。他在早晨打开天门,让阳光普照大地;到了晚上他关上天门,让黑夜笼罩大地。
古罗马人在正月里祭祀雅努斯,罗马的执政官也在正月的第一天就职,并向雅努斯献祭。西元前46年,古罗马凯撒把正月第一天定为罗马历新年的开始,用雅努斯的名字来命名第一个月,在拉丁语中拼写为Januarius(month of Janus),英语中表示“一月”的单词January,便是由拉丁语Januarius演变而来的。英语中表示“看门人”的单词Janitor也是源自Janus。
January:['dʒænjʊ(ə)rɪ] n.一月
Janus:['dʒeinəs] n.雅努斯,两面神
Janus-faced:伪善的,口是心非的,有双面孔的
janitor:['dʒænɪtə] n.看门人,门警,门房,清洁工
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:January 词源,January 含义。
belfry:钟楼
来自古德语复合词*berg-frithu, 和平保卫者,讽刺的用于一古老的攻城塔的名字。berg,保护,词源同harbor, 港口,保护。frithu, 和平,友好,词源同free, friend. 后该攻城塔用于眺望,因与钟楼功能相似而词义也随之变化,拼写也受bell影响俗化。
embrasure:斜面门洞
em-, 进入,使。-bras, 砍,破开,可能同break. 即在墙上开挖的一个小洞,作眺望或碉堡机枪口之用。
garret:阁楼小屋
来自PIE*wer, 保护,防御,词源同warrant, weir. 原指城堡眺望塔,后指阁楼小屋。
gazebo:眺望台,凉亭
gaze, 凝视,眺望。-bo, 拉丁语将来时,词源同be.
overlook:俯视,眺望,忽略
over-,在上,超过,过度,look,看。即在上面看,俯视,眺望。同时也用于否定词义,即看过头,忽略,忽视。比较oversight.
tower:塔,塔楼,耸立
来自古英语 torr,塔,眺望塔,来自拉丁语 turris,塔楼,城堡,高塔,词源同 turret,tor.引申词 义耸立,高耸。
sentry:哨兵
可能缩写自 sentinel,-ry,表地点或人,比较 bakery,cavalry.原义为眺望塔,后与 sentinel 词义融 合。
tower:塔,塔楼,耸立
来自古英语 torr,塔,眺望塔,来自拉丁语 turris,塔楼,城堡,高塔,词源同 turret,tor.引申词 义耸立,高耸。