趣词首页 公众号 小程序

protocol(协议):古代卷轴中的第一页

古代西方人用莎草纸作为书写材料,将多张莎草纸粘贴到一起做成卷轴,相当于一本书。卷轴中的第一页在古希腊语中被称为protokollon,由proto(第一)+kollon(粘贴),字面意思就是“卷轴中的第一页”。这就是protocol的词源。由于卷轴的第一页通常用来展现整本书的目录和勘误表,因此protocol引申为“初稿、草案”。后来,该词主要应用于外交领域,被用来表示“外交会议记录、外交协议草案、外交协议”,继而表示“外交活动的礼仪”。现在,该词已经不再局限于外交领域,可以表示各种礼仪、礼节程序。在通信领域,表示“通信协议”,其实也就是通信双方的“礼节程序”。

protocol:['prəʊtəkɒl] n.协议、草案、礼仪v.拟定

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:protocol 词源,protocol 含义。

cataclysm:大灾难

发音释义:['kætəklɪzəm] n.大灾难;洪水;大变动

结构分析:cataclysm = cata(下去、彻底)+clysm(冲洗)→洪水→大灾难

词源解释:cata←希腊语kata(下去、彻底);clysm←希腊语klyzein(冲洗)

同源词:catalysis(催化作用);catalogue(目录);catastrophe(大灾难);clyster(灌肠)

衍生词:cataclysmic(洪水的、大变动的)

catalog:目录

发音释义:['kætəlɒɡ] n.目录vt.登记;为…编目录vi.编目录,等于catalogue

结构分析:catalog = cata(下去、彻底)+log(说)→全部罗列出来→列表、目录

词源解释:cata←希腊语kata(下去、彻底);log←希腊语legein(说)

同源词:catalogue(目录);catalysis(催化作用);catastrophe(大灾难);dialogue(对话);prologue(序言)

catalysis:催化作用

发音释义:[kə'tælɪsɪs] n.催化作用

结构分析:catalysis = cata(下去、彻底)+lysis(松开)→使彻底松开→催化

词源解释:cata←希腊语kata(下去、彻底);lysis←希腊语lyein(松开)

同源词:catalogue(目录);catastrophe(大灾难);analysis(分析、分解)

衍生词:catalyst(催化剂)

catastrophe:大灾难

发音释义:[kə'tæstrəfɪ] n.大灾难;大灾祸

结构分析:catastrophe = cata(下去、彻底)+strophe(转)→彻底翻转、颠覆→天翻地覆→大灾难

词源解释:cata←希腊语kata(下去、彻底);strophe←希腊语strephein(转)

同源词:catalogue(目录);anastrophe(倒置法)

衍生词:catastrophic(灾难的;悲惨的)

category:范畴

发音释义:['kætəɡɔri] n.类别;范畴

结构分析:category = cate(下去、针对)+gory(公开演讲)→公开指控、断言→范畴

词源解释:cate←希腊语kata(下去、彻底);gory←希腊语agoreuein(公开的话)←希腊语agora(集市)

同源词:catalogue(目录);allegory(寓言←带有两层含义的公开的话)

category来自希腊语kategoria,原本是一个法律术语,表示“指控、断言”。古希腊哲学家亚里士多德首次使用该词来表示“可用来描述、断言一个主体的最基本的概念”,中文翻译为“范畴”。亚里士多德总结了十种“范畴”(基本概念):本质、量、质、关系、地点、时间、位置、状态、活动、遭受。

衍生词:categorical(分类的;无条件的←与范畴(基本概念)相关的)

discography:音乐作品目录

disco,迪斯科音乐。-graphy, 写,记录。用于指音乐作品目录。

list:清单,目录

来自中古英语liste,布条,带子,来自PIE*leizd,带子,可能进一步来自PIE*skel,切,割,词源同scale,shell.由布条引申词义纸片,清单,目录。

fox- trot:狐步(舞)

关于该词的由来,有这样一个说法。1913年喜剧演员Harry Fox在一出风行一时的百老汇歌舞剧中表演了一种小跑步,博得观众的阵阵掌声和喝采声。剧院和夜总会的老板们感到这种舞很有推广价值,就雇用了著名交际舞教师Oscar Duryea,将它修改后作为一种交际舞介绍给公众。由于这种舞为Fox首创,所以取名为Fox Trot,以后作fox-trot。从那时起到50年代fox-trot一直是美国最为流行的慢步交际舞。该词第一次登人RCA(美国无线电公司)的一本目录上作Fox trot,就是说fox的首字母是大写形式。这一事实同上述说法相吻合,也有助于说明上述说法多少是有些根据的。但一般辞书多认为,fox- trot因舞步颇似fox(狐狸)的行走步法而得名。汉语据此将它译作“狐步(舞)”。

book:书

山毛榉(beech)因树皮平滑索为情侣所喜爱,他们在树上刻上鸡心并在鸡心内刻写自己的姓名或姓名的首字母。古时候山毛榉树皮也是盎格鲁撒克逊人最早的书写材料。古英语把山毛榉叫做幻boc,也用该词来指刻有文字装订成卷的山毛棒树皮。随着科学技术的进步,书写材料一再变换,从最原始的树皮到羊皮纸(parchment)直至发明了纸。boc也几经演变最后变成book这一形式。和英语同属一个语族的德语现表示“书”的Buch 一词原先也有“山毛榉”之意。book的一些相关词的词义也和树多少有些联系,如folio(最大的对开本)源自拉丁语folium(树叶),code(密码,法典)源自拉丁语codex(树干),bible(圣经)和bibliography(书目学,目录学)源自希腊语biblos(纸莎草的内皮)等。

Bible:圣经   

Bible的词源乃是希腊语的biblos,而biblos则源于古代腓尼基一港市名Byhlos,可能因圣经系抄在从该港市输入的埃及纸莎草( papyrus)纸上,故biblos原指纸莎草的内皮,也指书籍。该希腊词进入法语后,作bible,英语Bible系直接借自法语,但不指任何书籍,而用以特指“圣经”,故首字母总是大写。英语组合语素biblio-和Bible系同出一源。凡含biblio-的英语词语无不与书籍有联系,如bibliography(参考书目,目录学),bibliomania(藏书癖),bibliophile(藏书家),bibliotherapy(读书疗法),bibliotist(笔迹鉴定家)等。(参见book)

syllabus:教学大纲,课程大纲,提纲

这是一个印刷错误的结果所产生的词。在古罗马政治家、演说家、哲学家西塞罗(Cicero,106-43BC)的《致阿提卡人的信》15世纪版本中有个词 sittybas,意思是table of contents(目录),被印刷工误排成 syllabos,以后又演变成syllabus。于是syllabus 被赋予sittybas 原先的词义,即“目录”,以后又引申为“提纲”、“课程大纲”和“教学大纲”等义。

enlist:征募,使入伍;取得…的支持和帮助

词根词缀: en-入内 + list目录,名单 → (名字等)列入名单

enlisted:应募入伍的

词根词缀: en-入内 + list目录,名单 + -ed

enlistment:征募,服(兵)役期

词根词缀: en-入内 + list目录,名单 + -ment

list:表,目录,清单

来源于法语liste(纸带,带子,目录)。

tariff:关税,价目表,收费表

来自意大利语 tariffa,关税,价目表,来自拉丁语 tarifa,价目表,来自阿拉伯语 ta'rif,通知,费 用目录,来自 ta-,表名词,arafa,使知道,使知晓。引申诸相关词义。

repertory:储备,仓库,全部剧目

来自拉丁语 repertorium,清单,目录,来自 reperire 的过去分词形式,来自 reperire,找到,得 到,来自 re-,表强调,parire,产生,带来,词源同 parent,prepare.引申诸相关词义。

rigmarole:冗长复杂的手续

改写自 ragman roll,长条清单或目录。字面意思为收破烂的铺盖卷,在 15 世纪时用于指列举 犯罪清单的法律文件,词源不详。

subdirectory:子目录

sub-,分支,分部,分,directory,目录。