harpy(残酷贪婪的人):希腊神话中的鹰身女妖哈耳皮埃
Harpy(哈耳皮埃,又译为“哈比、哈耳庇厄”)是希腊神话中的鹰身女妖,长着妇人的头和身体,长长的头发, 鸟的翅膀和青铜的鸟爪。传说哈耳皮埃是堤丰(Typhon)和厄喀德那(Echidna)的四位女儿——Aello(暴雨)、 Celaeno(黑风暴)、Okypete(疾飞)、Podarge(疾行)——的总称,她们原先是风之精灵,冥王哈迪斯的传令者,负责把死者的灵魂送往 冥界。在后来的传说中她们才成为生性贪婪的鹰身女妖,总是显得饥饿且疲惫不堪,她们所接触过的一切东西都会变得污浊不堪,散发臭味。
阿耳戈英雄们在历险旅程中,到达色雷斯国王菲纽斯(Phineus)所在城邦。因为 滥用阿波罗授予的预言能力,菲纽斯遭到神灵的惩罚,被弄瞎双眼,并且每次吃饭时,大批哈耳皮埃都会飞来啄食他的食物,并将剩下的食品弄脏。这位被哈耳皮埃 折磨得骨瘦如柴的老人央求阿耳戈英雄们的救助。英雄们帮他赶走了恶鸟,使他终于吃上了美味洁净的食物。
英语单词harpy用来比喻像哈耳皮埃那样残酷贪婪的人。
harpy:['hɑːpɪ] n.鹰身女妖,残酷贪婪的人,抢夺者
harp:[hɑːp] v.喋喋不休,不停骚扰
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:harpy 词源,harpy 含义。
scoot:疾行,快走,猛冲
可能来自 shoot,投,射出,引申词义疾行,快走,猛冲等。
scooter:小型摩托车
来自 scoot,疾行,快走,猛冲,-er,表物。原指快速行走的人,后指一种小型摩托车。
skedaddle:溜走
美国内战时俚语,可能改写自英语方言 scaddle,溜走,逃走,词源同 scud,疾行,疾走,-le, 表反复。
streak:疾行,疾驰,裸奔
改写自 streek,快走,疾行,方言变体自 stretch,展开,伸长,来自古英语 streccan,展开,伸长。 词义裸奔来自一则小故事,在 1973 年,美国马里兰大学突然出现了几百人的裸奔队伍,一 个记者偶然看到了这一幕,在报道时兴奋的大叫:“They are streaking past me right now.It's an incredible sight.”原义要表达的是,“他们刚刚在我身边跑过,真是一个难以置信的画面”, 后随着这则新闻报道的播出,有意无意的就赋予了该词裸奔的含义。参照维基百科。