趣词首页 公众号 小程序

china(瓷器):来自中国的瓷器

英语单词china小写时表示“中国瓷”,大写时表示“中国”,那么它最初究竟是对中国的称呼还是对中国瓷的称呼呢?词源学研究显示,它最初是对中国的称呼。明代中期葡萄牙人贩瓷器到欧洲,将其称为chinaware,ware是器具的意思,可见china是地名,并无瓷器之意。后来人们将chinaware缩写为china,它才有了瓷器的含义。

那么,表示中国的单词China又是从何而来呢?关于这个问题众说纷纭,其中大多数人认可的一种说法是,它来自古梵文cina。三千年前的古印度史诗《摩诃婆罗多》和《罗摩衍那》中就有cina一词。但是关于cina一词所指的具体地区却无定论。有人认为指的是周,有人认为是秦,还有人认为是善于制造精美白瓷的景德镇的古称“昌南”,还有人认为指的是中国南方的粳稻民族。

还有一些学者,如成都理工大学刘兴诗教授和上海东华大学教授周启澄,认为“China”一词源于中国的丝绸。周启澄认为,在希腊文明时期,中国的丝绸已经通过“丝绸之路”来到了欧洲,于是希腊文中也出现了“丝”这一词汇,希腊文中“丝”的发音与中文相近。随后,在拉丁文中,“丝”的发音已经基本与以后“China”的发音相近,在法文中,“丝”的拼写则为“chine”,与英文“China”的发音与拼写已经非常接近,最后再从法文正式“过渡”到了现在的“China”一词。周启澄认为,丝绸是中西方文化交流中最早也是最主要的一种载体,在西方人眼里,丝绸是中华古代灿烂文明的象征,因此,英文中“中国”的翻译“China”源自丝绸就顺理成章了。

china: ['tʃaɪnə] n.中国,瓷器

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:china 词源,china 含义。

China:瓷器,中国

词源存争议。通常认为来自中国朝代秦的发音,指瓷器。早期写作Sina, 后由马可波罗第一次写作China。

enamel:搪瓷,珐琅

en-, 进入,使。-amel, 软,融化,词源同melt. 即融在里面的,指一种瓷器烧制技术。

porcelain:瓷器

这个词来源于意大利语的porcellana,原指一种贝壳,这种贝壳的外表有着瓷器一样明亮的光泽,因此这个词就转指“瓷器”了。

porcelain:瓷器

来自中古法语procelaine,来自意大利语porcellana,贝壳,瓷器,因其相似的光泽而得名,来自拉丁语porcellus,小猪,词源同pork,-elle,小词后缀。据说是因为贝壳的孔隙有如母猪的外阴而得名。

kinetic:运动的

单词movie(电影)和move(移动)同源,本义是“运动的图片”,这也是电影最初的原理;同样地,cinema(电影院)也和“运动”相关,kinetic(运动的;动力学的)与之同源。这里涉及到c、k通转,再如曾经发过的porcelain(瓷器)和pork(猪肉)的同源关系。

porcelain:瓷器

它的词源有点怪异。。porc-经c、k音变后成pork(猪肉),二者同源,本义为“猪”;-elain指“小”;其本义是“小母猪”。引申路径是:母猪的外阴形似一种贝壳(cowrie shell,网上译作“子安贝”),而该贝壳的表面光泽和瓷器十分类似。

porcelain(瓷器):来自意大利一种外表明亮的贝壳

英语单词porcelain(瓷器)来自意大利语porcellana,它是一种贝壳,外表有着瓷器一样明亮光泽。porcellana来自意大利语porcella(年轻的母猪),与英语中的pork(猪肉)同源。当意大利看到外表明亮的中国瓷器时,就用同样有着明亮光泽的贝壳porcellana来称呼它,经由法语进入英语后,拼写变成了porcelain。现在,谁还能想到,porcelain(瓷器)与pork(猪肉)还有这样的渊源呢?

porcelain:['pɔːs(ə)lɪn] n.瓷,瓷器adj.瓷的,瓷器的,精美的

China:中国;陶瓷,瓷器,瓷料

作“中国”的意义时,来源于中国第一个封建王朝“秦”的发音Chin或Hsin。作“瓷器”的意义时,来源于词汇chinaware(中国瓷器)的简写形式。