趣词首页 公众号 小程序

delphic(隐晦的):模拟两可的德尔斐神谕

古希腊人有求神谕(Oracle)的习俗。神谕是一种占卜形式,经过某个中介者,传达神明的意旨,对未来做出预言,回答询问。

在古希腊,最著名的神谕是德尔斐神谕。德尔斐(Delphi)是古代所有希腊城邦的 共同圣地,供奉着德尔斐的阿波罗。古希腊人认为,德尔斐是地球的中心,是“地球的肚脐”,因此德尔斐的神谕最被人看重。神庙里负责传达神谕的是称为“皮提 亚”(Pythia)的女祭司,由年轻女孩或老妇担任,坐在一张三角架上。三脚架横跨在一道产生天然气的裂缝上。

神谕的最大特点就是玄妙晦涩、模拟两可。例如,据史载,西亚的吕底亚王不知道该不该 和波斯帝国作战,于是便来到德尔斐求讨神谕。神谕说,一旦交战,一个大帝国将会灭亡。吕底亚王以为神谕说的大帝国是波斯,大喜之下于是下令大军出征,结果 却遭到惨败。吕底亚王愤怒地又一次来到德尔斐,责问祭司为什么要骗他,祭司回答说:“神谕所说的大帝国,正是您的国家。”

英语单词delphic是Delphi的形容词,原意是“德尔斐的”。由于德尔斐神谕这种模拟两可的特点,delphic也就产生了“晦涩的,暧昧的”之意。

delphic:['delfik] adj.暧昧的,晦涩的,意义不明确的,德尔斐的

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:delphic 词源,delphic 含义。

oracular(玄妙深奥的):古希腊模拟两可的神谕

古希腊人有求神谕(Oracle)的习俗。神谕是一种占卜形式,经过某个中介者,传达神明的意旨,对未来做出预言,回答询问。

大名鼎鼎的IT公司甲骨文公司的英文名就是“Oracle”。中文之所以翻译为为“甲骨文”,乃是中国古代使用甲骨来占卜,从而获得神谕。

神谕的一大特点是模拟两可、玄妙晦涩,可以朝多个方向解读,得出不同甚至相反推论。因此,从oracle一词衍生出形容词oracular,表示“玄妙深奥的”。

oracle:['ɒrək(ə)l]n.神谕,预言

oracular:[ɒ'rækjʊlə] adj.神谕的,玄妙深奥的,意义模糊的

legend(传奇):一本记录基督教圣徒生平事迹的书

十三世纪末期,热那亚大主教维拉吉欧(Varagine)发表了一本宗教著作“Legenda Sanctorum”,书名意为“应读的圣人史迹”,其中的legenda来自拉丁语legere(读、收集、选择),与单词lecture(讲座)同源。该书记录了众多基督教圣徒的生平事迹,由于内容翔实,所以被译成多种语言并在民间广为流传。后来,一些出版商以此书为蓝本出版了许多图书,里面的事迹越传越玄,令人怀疑其真实性。于是当legenda进入英语并演变为单词legend时,词义也转化为“未经证实的故事、传奇”。我国著名的IT公司“联想公司”的英文名原本就是Legend。

legend:['ledʒ(ə)nd] n.传奇,图例,刻印文字

legendary:['ledʒ(ə)nd(ə)rɪ] adj.传说的,传奇的n.传说集,圣徒传

vignette(装饰图案):用作装饰花边的葡萄卷须

法国是盛产葡萄酒的国家,有很多大型葡萄酒庄园。在法国建筑和日常摆设中,形如葡萄卷须的装饰花边是日常装饰中经常出现的图案,这跟我们中国人日常装饰中的“祥云”、“中国结”、“玄关”差不多。这种形如葡萄卷须的装饰花边在法语中就叫做vignette,是vigne(葡萄园)的指小形式。英语单词vignette就来源于此,表示装饰图案、小插图,还有小品文,小插曲的意思。

vignette:[vi'njet] n.装饰图案,小插图,小品文vt.晕映,把……印放为虚光照

captious:吹毛求疵的、欺骗性的

发音释义:['kæpʃəs] adj.挑剔的;吹毛求疵的;欺骗性的、有意使人困惑的(问题);故弄玄虚的

结构分析:captious = captio(欺骗、误导)+ous(形容词后缀)→欺骗性的

词源解释:captio←拉丁语captio(欺骗、误导)←拉丁语captus(capere的过去分词)←capere(抓)

captious一词的本意是“欺骗性的”,常用来表示具有欺骗性、暗藏陷阱、有意误导的问题。后来词义发生变化,主要用来表示“喜欢发现别人微小错误的”,即“吹毛求疵的”。

词组习语:captious criticism(吹毛求疵的评论);captious questions(误导性问题)

meta-:在...后,改变,位于...上, 超越

来自PIE *me, 中间,词源同middle. 表示位于中间的,一起的,在...后的,改变。至于超越义,来自于希腊词metaphysika,原指在对物理和自然现象进行研究以便探索其源,后来被拉丁学者错误的认为该词表示超越物理的科学,玄学,并成为一个富有生命力的词根在科技领域广泛应用。

1.在...后。 见method, metanalysis.

2.改变。见metabolism, metamorphose.

3.位于...上,超越。见metaphysics, meteor.

basalt:玄武岩

来自希腊语basanos, 试金石,形容玄武岩之硬。-salt, 拼写俗化的结果。

mete-:改变,在后,在上,元

来自希腊语meta,在中间,在其中,词源同middle.并由该希腊词引申出如下词义:1.改变,交换,可能来自其比喻义中心,在中心旋转,改变;2.在后,在上;3.元,始,玄。

metaphysics:形而上学,玄学

来自希腊语ta metaphysika,写在物理学后面的作品,来自meta,在后,physika,物理,词源同Physics.原指古希腊哲学家亚里士多德的编辑者在编辑完其物理方面的作品之后编辑其它作品所用的标题,后来被拉丁学者误解为超越物理的学问,即玄学,引申词义玄而上学。并由该词衍生出科学名词前缀meta-,元,始,玄。

spoonerism:首音互换(错误),斯本内现象

人们在言谈中,有时不免出现口误。将两个或两个以上的词的首音互换位置的现象,英语即以spoonerism谓之,如将a crushing blow(沉重一击)误为a blushing crow(一只脸红的乌鸦),将tons of soil(大量的泥土)误为sons of tod(劳动者),took a shower(洗沐沿)变成shook a tower(使塔楼震动),brush my hat(刷我的帽子)变成hush my brat(使我调皮的弦子安静下来)等。该词源出牛津新学院院长W. A.Spooner (1844 - 1930)。Spooner既是个牧师,又是位学者,在学院中讲授哲学和神学等课程。他讲话一发急或激动,就会把两个或两个以上的首音互换位置,往往形成一种有趣的结合,产生某种戏剧性的效果。在一次他主持的婚礼上,他发现新郎因过于紧张而忘了同新娘亲吻,本来想提醒他说,“Son,it is customuy to kiss the bride.”(燕子,按习惯要吻一吻新娘。)但出口的竟然是“Son,it is kisstomery to cuss thebride.”kiss(吻)变成了cuss(诅咒),真是令人啼笑皆非。在一次上课时他训斥一个学生,本想说,“You have missed myhistory lecture - you have wasted the whole term.”(你没上我的历史课,浪费了整整一学期的时间。),脱口而出的则是“You have hissed rny mystery lectLuf - you have tasted thewhole worm.”(你对我故弄玄虚的演讲发出嘘声,吃掉了一整条虫子。)还有一次,他把一个学生开除了,本欲对他说,“You have deliberately wasted two whole terms, and now youcan leave Oxford on The down train."(你白白浪费了整整两个学期,如今可以乘下行列车离开牛律了)说出口的却是,“You have deliberately tasted two whole worms, and now youcan leave Oxford on the town drain.”(你从从容容地吃了整整两条虫子,如今可以从城里的下水道离开牛津了)此外,Spooner还把a half-formed wish(一个不太成熟的愿望)说成a half-waⅡned fish(一条半温的鱼),在提及女王时他竟然将the dear old queen(亲爱的老女王)误说成the queer old dean(怪癖的老教务长)。诸如此类的口误常把学生们逗笑。他们便将这种首音误置的口误戏称为spoonecism。尽管此类口误古已有之,Spooner的姓氏却和它结下了不解之缘。

Erebus:黑暗之神厄瑞玻斯

在希腊神话中,厄瑞玻斯(Erebus)是另一位创世神,是永恒黑暗的象征,组成宇宙的基本元素之一,位于大地女神和深渊神之间。希腊神话里人死去后,先要穿越厄瑞玻斯的黑暗来到冥土,也许这就代表了人濒死时感受到的黑暗吧。

厄瑞玻斯是混沌之神的儿子,是另一位创世神黑夜女神尼克斯的兄弟,并和她生了光辉之神埃忒耳、白昼女神赫墨拉。

厄瑞玻斯的名字Erebus直接来自希腊语,在希腊语中的含义就是“黑暗、玄冥”。它的词干ereb有人认为来自闪族词,如希伯来语erebh(日落、西方)。英语中表示欧洲的单词Europa/Europe据说也来自闪族词,与ereb同源,意思是“日落之地”,因为闪族人住在亚洲,看向欧洲方向时是太阳西沉之方。

Erebus:['eribəs] n.厄瑞玻斯,黑暗

Europe:['juərəp] n.欧洲

obscurantism:故弄玄虚,蒙蔽主义

来自obscure,使费解,模糊,-ant,人,-ism,主义。引申词义故弄玄虚,蒙蔽主义。

occult:神秘的,玄妙的

oc-,在上,表强调,-cul,隐藏,覆盖,词源同hole,cellar,hell.即隐藏的,覆盖的,引申词义神秘的,玄妙的。