tyrant(暴君):古希腊时代的“僭主”
英语单词tyrant常被译为“暴君”,即“残暴之君”,而实际上,tyrant一词的本意与“残暴”并无关系,它更精确的翻译是僭主,是一种君主制的变体。古希腊人认为,不通过世袭或合法民主选举程序等正当方式,凭借武力、个人影响力等方式上台统治城邦的统治者称为tyrant(僭主)。“僭”指超越本分,指地位在下的冒用在上的名义或礼仪;“主”指主宰而非正统国君。该词本无贬义,只是一个对于城邦统治方式的形容。僭主当中也有不少贤明之辈。但在古希腊哲学家柏拉图与亚里斯多德对于僭主提出严厉的批评之后,僭主开始成为带有贬义的用语。柏拉图的《理想国》一书中,提及君主、寡头、共和及僭主四种政体,其中,僭主被认为是一种最容易形成独裁统治的政体。僭主统治的城邦很容易出现独裁的状况。因此,原本表示“僭主”的tyrant一词逐渐引申出“独裁者、暴君”的含义。
tyrant: ['taɪr(ə)nt] n.僭主,暴君,独裁者
tyranny:['tɪr(ə)nɪ] n.僭主政治,暴政,专横,独裁统治,残暴的行为
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:tyrant 词源,tyrant 含义。
census:人口普查
发音释义:['sensəs] n.人口普查;人口统计
词源解释:来自拉丁语censere(评价),是其过去分词
同源词:censor(审查员);censure(责难←挑毛病并谴责←评价他人)
census一词原本指的是古罗马的人口普查,其重点是对人口进行“评价”而非“统计”,即通过审查公民所属部族、收入状况,将其分配至对应阶级,不同阶级拥有不同的政治权利。同时通过统计了解各阶级的人口数量,作为划分政治权利和职责的依据。
conditioner:护发素
来自condition, 情况。即帮助达到一个好的状况的物品,后指护发素。
conditioning:训练,熏陶,改善
来自condition, 情况,即通过训练,熏陶使达到一个好的状况。见air-conditioning.
landscape:陆地风景,乡村风景
land,陆地,-scape,形状,状况,词源同shape.原用于绘画术语指自然风景画,后来由该词衍生后缀-scape,表示风景。
marital status:婚姻状况
martial,婚姻的,status,状况。
muckraker:搜集并揭发丑事的人(尤指新闻记者)
这是美国第廿六任总统罗斯福(Theodore Roosevelt.1858 - 1919)创造的一个词。它的产生是有一定历史背景的。
1901年美国总统麦金利(William McKinley,1843 -1901)被刺身死,罗斯福以副总统身分继任总统。在他任期内(1901 - 1909),以L1ncoln Steffens和Upton Sinclair等人为代表的一些记者、小说家及评论家,对当时美国政治的腐败及商业的弊病进行了辣人彻底的调查。他们的调查报告在报上发表后,舆论哗然,举国震惊。
由于报告揭露了一些政界要人的丑闻、商界大亨的劣迹以及公职人员的贪污读职,在一定程度上触及了美国统治阶级的痛处,身为总统的罗斯福对此大为恼怒。他担心这些报告可能引起危险的反响。在1906发表的一次谈话中,他一方面不得不承认报告中披露的许多问题是符合实际情况的;另一方面又猛烈地抨击了这些调查者,指责他们的报告过甚其词,耸人听闻,不负责任。17世纪英国作家班扬(JohnBunyan,1628 - 1688)的寓言式作品《天路历程净(Piigrim~Progress)中有一个人物,他手持粪耙(muckrake),目不他视,总是两眼朝下,一心在耙粪肥荇物。罗斯福认为那些专事搜集、报道丑事的人,尤其是新闻记者,同这个人物颇为相似。于是,他便在muckrake词后加一表示后缀-er,创造了muckraker 一词来称谓这些人。调查者们对这一称号并无不快,而是引以为荣的接受了。他们连篇累牍的报道引起了全国对他们所调查问题的关注,促使了一些社会状况的改变。国会通过了新的法令,政府也进行了一些改革。这场揭丑运动(the muckraking movement)持续了多年,直到1 912年才逐渐减弱。然而,muckraker却作为英语词语保留了下来,立住了脚跟,并且一直使用至今。今天,其词义没有什么变化,仍然意指“搜集并揭发丑事的人(尤指新闻记者)”或“刺探隐私者”。
brand- new:崭新的,全新的
该词亦作bran-new,它和new在意义上有细微的差别。它之不同于new,在于它更能说明物体的状况,而且往往古有某种感情色彩。因此brand-new常被释义为“崭新的”或“全新的”,以示区别。
brand至少有四百年以上的历史,甚至可以追溯到中世纪时期。附于new之前的brand和商标毫无关系,在古英语作“火炬”或“火”等义解,所以在16世纪时brand-new(当时原作brande newe)只限用于刚出炉或出火的金属产品。莎士比亚在《第十二夜》中曾用过的但今已废弃的fire-new 一词,意义与brand-new相近,它更直接地说明了brand-new的来源。
economist:经济学家
英语里“经济学家”和“节俭的人”是一个词,都叫economist.它是从希腊语oikonomia(即“economy”)来的,原义是“家务管理”。Economist最初的含义是指用钱节省,善于管理财产和业务使减少损失和浪费的人,也就是“节俭的人”。这个词从家庭走向社会,从“勤俭持家”到善于经营管理厂矿企业,再到研究整个国家的经济状况和理论,其含义也从“节俭的人”转化为“经济学家”。
同样,economy也从原来的“节省、节俭、节约”发展为“经济”的含义。
英国有个世界闻名的刊物,就叫“Economist”。
allergy:(对食物、花粉、虫咬等的)过敏症
n. (对食物、花粉、虫咬等的)过敏症
来源于德语allergie,其由来自于希腊语的allos(其它,不同)和ergon(行动,工作)复合而成,原始意义是“外来注射物引起的变化的生理状况”。
词根词缀: all-其它,不同 + -erg-工作 + -y名词词尾
clamor:喧闹,叫嚷,大声的要求
词根词缀: -clam-叫喊 + -or名词词尾,状况/行为
clamorous:大喊大叫的
词根词缀: -clam-叫喊 + -or名词词尾,状况/行为 + -ous形容词词尾
condition:(单数)状况,状态;(复数)环境,形势;条件,前提
来源于拉丁语dicere(说,讲)的复合动词condicere(一起谈话),其词义是逐步沿着这样的轨迹变化而来的:一起谈话→同意→条文→状况,方式
即与词根-dic-(说,讲)同源
contemporaneous:同时期的,同时代的
词根词缀: con-共同 + -temp-时间 + -or名词词尾,状况 + -aneous形容词词尾
contemporary:当代的;同时代的,同属一个时期的
词根词缀: con-共同 + -temp-时间 + -or名词词尾,状况 + -ary形容词词尾
error:错误,差错
词根词缀: -err-错误 + -or状况,行为
extemporaneous:即席的;临时的
词根词缀: ex-出,向外 + -temp-时间 + -or名词词尾,状况 + -aneous形容词词尾
extempore:即席的,当场的,临时的
词根词缀: ex-出,向外 + -temp-时间 + -or名词词尾,状况 + -e → 超出时间安排
extemporize:即兴创作,即席演奏
词根词缀: ex-出,向外 + -temp-时间 + -or名词词尾,状况 + -ize动词词尾
fervor:热情,热烈,炽热
词根词缀: -ferv-沸,热 + -or名词词尾,状况,行为