brand(商标):动物身上的烙印
brand源自古北欧语 brandr,表示“火、火光、燃烧的木头、火炬”等意思。单词brand-new中的brand用的就是其本意,用来形容刚做好的铁制品,意思是“刚出炉的”。西方知名白酒“白兰地”(brandy)本意就是“烧酒”。源自希腊神话传说中的英语习语Althaea’s brand字面意思就是“阿尔泰娅的柴薪”,指的是象征其子寿命的正在燃烧的柴薪,比喻生死攸关之物。
在古代,为了区分牲畜,牧场主往往会用烙铁在牲畜身上打上烙印。因此,单词brand在这种场景下衍生出火印、烙印的意思。而动物身上的烙印就是最早的品牌了,所以后来人们在表示商品的品牌时,依然沿用brand一词。
brand:[brænd] n.品牌,商标,烙印vt.给……打烙印,印商标于……,铭刻于
brandy: ['brændɪ] n.白兰地
brand-new: ['brænd'nju] adj.崭新的,新鲜出炉的
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:brand 词源,brand 含义。
brand:商标、烙印
发音释义:[brænd] n.商标;品牌;烙印vt.打烙印于;铭刻于
词源解释:源自古北欧语 brandr(火、火光、燃烧的木头、火炬)
同源词:brandy(白兰地←烧酒)
在古代,为了区分牲畜,牧场主往往会用烙铁在牲畜身上打上烙印。因此,单词brand在这种场景下衍生出火印、烙印的意思。而动物身上的烙印就是最早的商标了,所以后来人们在表示商品的商标时,依然沿用brand一词。
词组习语:brand-new(全新的←刚出炉的铁制品)
whisky:威士忌酒
酒在欧洲不少语言中都有“生命之水”的美称。拉丁语称烈酒为aqua vītae,瑞典语称烈酒为akvavit,法语称烧酒即白兰地为eau-de-vie,它们都含有“生命之水”的意思。
whisky这一酒名被汉语音译为“威士忌(酒)”,它源自苏格兰盖尔语uisge beatha和爱尔兰盖尔语uisce beatha,字面含义也是“生命之水”。由于这种酒备受英王亨利八世(Henry VIII, 1491-1547)的青睐,所以它的大名也得以推而广之,先是英语化为usquebaugh,继而演变为whiskybae,最后又缩略为whisky。这是英国英语、加拿大英语、苏格兰语以及德语的拼写形式,美国英语、爱尔兰语以及法语则拼为whiskey。(参见vodka)
vodka:伏特加(酒)
vodka是一种用麦、马铃薯或玉米等酿制的烈性烧酒,汉语将它音译为“伏特加(酒)”。该酒源于14世纪的俄国,名称也来自俄语,19世纪初进入英语。在俄语中vodka是意为“水”的vodá的指小形式,所以照字面义vodka也是“水”的意思。俄语之所以这样命名,可能是因为这种酒无色透明,样子很像水,也可能是因为俄国人一度认为它和水一样是生命中不可缺少之物。英语中另有一种酒名whisk(e)y(威士忌)也含有“水”之意。(参见whisky)