趣词首页 公众号 小程序

spartan(清苦的):清苦尚武的斯巴达人

古代希腊人中的斯巴达人生活清苦,崇尚武艺。整个斯巴达社会等于是个管理严格的大军营。斯巴达的婴儿呱呱落地时,就抱到长老哪里接受检查,如果长老认为他不健康,他就被抛到荒山野外的弃婴场去。母亲用烈酒给婴儿洗澡,如果他抽风或失去知觉,这就证明他体质不坚强,任他死去,因为他不可能成长为良好的战士。男孩子7岁前,由双亲抚养。父母从小就注意培养他们不爱哭、不挑食、不吵闹、不怕黑暗、不怕孤独的习惯。7岁后的男孩,被编入团队过集体的军事生活。他们要求对首领绝对服从,要求增强勇气、体力和残忍性,他们练习跑步、掷铁饼、拳击、击剑和殴斗等。为了训练孩子的服从性和忍耐性,他们每年在节日敬神时都要被皮鞭鞭打一次。他们跪在神殿前,火辣辣的皮鞭如雨点般落下,但不许求饶,不许喊叫。男孩到12岁,编入少年队。他们的生活更严酷了,光头赤脚,无论冬夏只穿一件外衣,平时食物很少,但鼓励他们到外面偷食物吃。

由于斯巴达的这种严格的军事化训练和清苦的生活方式,就从斯巴达的名称Sparta中产生了形容词spartan,表示“清苦的、质朴的”。

spartan:['spɑːt(ə)n] adj.斯巴达式的,斯巴达的,清苦的,质朴的n.斯巴达人

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:spartan 词源,spartan 含义。

berserk(狂暴的):北欧神话中的“熊皮战士”

在北欧神话中,有一种特别凶猛的战士,北欧语称作berserkr,由ber(bear,熊)+serkr(shirt,衬衫)构成,字面意思是“身披熊皮的人”。传说这些战士受到主神奥丁的庇佑,拥有熊的力量,出战前往往会饮用烈酒或致幻蘑菇,上战场后陷入极端兴奋的忘我状态,没有恐惧、疼痛之感,身上仅穿轻铠甲甚至赤裸上身,疯狂杀敌至力竭而亡。

英语单词berserk(狂暴的)和berserker(狂暴战士)就是从北欧语berserkr产生的。

berserk:[bə'zɜːk; -s-] adj.狂暴的,狂怒的adv.狂暴地,狂怒地

berserker: [bə'sɜːkə] n.狂暴战士adj.狂暴的

abstemious:节俭的

发音释义:[əb'stiːmɪəs] adj. 节约的,节省的;有节制的

结构分析:abstemious = abs(=ab,离开)+tem(烈酒)+ious(形容词后缀)→远离烈酒→节制的、适度的。

词源解释:tem←拉丁语temetum (烈酒)

同源词:temulent(喝醉酒的)

hooch:私酿烈酒

缩写自Hoochinoo,北美阿拉斯加土著印第安人部落名。在19世纪末当地出现淘金热的时候当地土著人所酿制的卖给淘金者的烈酒,后引申词义私酿烈酒。

liqueur:烈性甜酒

词源同liquor,烈酒。

liquor:烈酒

来自liquid,液体,汁液。后该词词义固定为烈性饮料,特指烈酒。

groggy:摇摇晃晃的,昏昏沉沉的   

该词有二百多年的历史,它的词源可以一直追溯到法语短语gros grain(粗纹布料)。此语后缩合为单词grogran/grogoran,并于16世纪被引进英语,作grogram,用以指一种丝与马海毛(mohair)或羊毛织成的粗松斜纹织物,汉语有时音译为“格罗格兰姆呢”。

  18世纪初,英国海军对水兵实行朗姆酒( rum)定量配给。1740年8月海军上将Edward Vernon(1684 - 1757)意识到朗姆酒配给量过大不利于整肃军纪,提高效率,遂下令以搀水朗姆酒发放给他管辖下的舰队官兵。这一做法果然奏效,不久即在英国海军中推而广之,一直实行了两百多年,直至1970年7月1日才宣布取消。这位海军将领在海上喜着用grogram制成的披风,官兵就给他取了个绰号叫Old Grogram Cloak或Old Grog,把他首先实行的搀水朗姆酒定量配给戏称为Grog's ration或Grog’s mixture,并最后将之简化为grog,作为兑水朗姆酒的代称。grog现用以泛指“掺水烈酒”。groggy 一词即由grog派生而来,原先仅表示“田喝兑水朗姆酒而醉醺醺的”,以后词义扩大为“酒醉的”,在当代英语中一般表示“摇摇晃晃的”、“昏昏沉沉的”、“软弱无力的”等义,不论是饮酒所致,还是因疲劳、久病等缘因引起的。此外,从grog一词还产生了与酒有关的两个复合词:一为grog shop,在英国英语指“(低级)小酒店”,一为grog blossom,指“鼻赘”或“肥大性酒渣鼻”。grog及groggy始见于1770年的一种综合性期刊《绅士杂志》(The Gentleman’s Magazine)。

whisky:威士忌酒

酒在欧洲不少语言中都有“生命之水”的美称。拉丁语称烈酒为aqua vītae,瑞典语称烈酒为akvavit,法语称烧酒即白兰地为eau-de-vie,它们都含有“生命之水”的意思。

whisky这一酒名被汉语音译为“威士忌(酒)”,它源自苏格兰盖尔语uisge beatha和爱尔兰盖尔语uisce beatha,字面含义也是“生命之水”。由于这种酒备受英王亨利八世(Henry VIII, 1491-1547)的青睐,所以它的大名也得以推而广之,先是英语化为usquebaugh,继而演变为whiskybae,最后又缩略为whisky。这是英国英语、加拿大英语、苏格兰语以及德语的拼写形式,美国英语、爱尔兰语以及法语则拼为whiskey。(参见vodka)

teetotal(绝对戒酒的):戒酒集会上的一次结巴发言

1832年,一位名叫Richard Turner的英国工人在普雷斯顿市参加了一场戒酒集会。在会上,Turner用浓重的方言磕磕巴巴地说了一句话:“Nothing but t-t-t-t-total abstinence will do”(只有…完…完…完全戒酒才行)。没想到,这句磕磕巴巴的话却给与会者留下了深刻印象,而磕巴出来的单词t-t-t-t-total也演变成了teetotal,表示强调“total”。从此后,人们就用teetotal表示完全戒酒,即滴酒不沾,用teetotaler表示滴酒不沾的人,用来区分不喝烈酒,但不戒低度酒的人。

teetotal:[tiː'təʊt(ə)l] adj.完全的,绝对的,绝对戒酒的,滴酒不沾的vi.绝对戒酒

teetotaler:[ti'totlɚ] n.绝对戒酒的人,滴酒不沾的人

schnapps:荷兰杜松子酒,烈酒

一种荷兰产的杜松子酒,来自德语 Schnaps,字面意思即一口闷,一口干,词源同 snap,猛抓, 痛饮,拟声词。字母-s-在德语和依地语音变为-sch-.引申词义烈酒。