趣词首页 公众号 小程序

hare:野兔

可能来自PIE*kas,灰色,灰白色,词源同hazy,hoar,canus(拉丁文,灰白的)。后指灰白色的野兔。

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:hare 词源,hare 含义。

livid:青灰色的,暴怒的

来自拉丁语lividus,蓝色的,青灰色的,来自PIE*sleie,蓝色,词源同sloe,lavender.引申词义脸色发青,暴怒的。

greyhound:灵缇犬(一种善快跑的狗), 灰狗

从结构来看,一般人都会认为该谢是个复合词,由grey(灰色的)和hound(猎狗)二词合成。greyhound是一种身体细长而善跑的狗,汉语作“灵”,但多数的毛色并不是灰的。该词第一成分grey-和颜色词grey无甚联系,它在古英语作grig-.源自古斯堪的纳维亚语grey,意思是bitch(母狗)。这种狗之所以称greyhound并非因为它的毛色是灰的,而是因为人们常把它作为育种母狗来饲养。

ambergris:龙涎香

ambergris 龙涎香

在拉丁美洲的巴哈马群岛、澳洲、新西兰等处的海岸时而可以发现一种灰色或黑色的蜡状芳香物质漂浮于海面。这是抹香鲸(sperm whale)肠道的分泌物,在西方人们常用它来制作名贵香料。法国人起初根据阿拉伯名称anbar将该物质叫做ambre,以后又用ambre-词来指“琥珀",这样-来就造成了名称上的混乱,最后法国人改称前者为ambre gris,后者为ambre Jaune,以示区别,它们分别相当于英语gray amber和yellow amber。ambre进入英语后作amber,仍指“琥珀”,amber gris进入英语后则连写成ambergris,意义不变,汉语作“龙涎香”。

poliomyelitis:脊髓灰质炎,小儿麻痹症

该词更为人熟知的缩略形式是polio,小儿麻痹这四个字来自日语,学名叫做“脊髓灰质炎”。这个名称中体现了三个元素:脊髓 + 灰质 + 炎症。后缀-itis是炎症,词根myel-表示marrow(骨髓),而词根poli-表示灰色,与单词falcon(猎鹰)同源,后者是gray bird之意。同根词:

pale: v.使失色,adj.苍白的

pallid: adj.苍白的;暗淡的;无生气的

pallor: n.苍白(脸色)

appall: v.使胆寒,使惊骇

taupe:褐灰色

来自法语 taupe,鼹鼠色,褐灰色,来自拉丁语 talpa,鼹鼠。