趣词首页 公众号 小程序

gout(痛风):有害体液滴落渗入至关节

英语单词gout即表示“痛风”,也表示“一滴”,这与古人对痛风的病因解释有关。 古人认为,痛风是因为人体内的有害体液滴落渗入至关节,从而引发关节剧烈疼痛。这种解释与现代医学对痛风的解释比较接近。现代医学认为,痛风是因为人体血 液中尿酸含量过高,从而损伤关节组织细胞。

gout:[gaʊt] n.痛风,一滴,一团

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:gout 词源,gout 含义。

impermeable:不可渗透的

im-,不,非,permeable,可渗透的。

impervious:不可渗透的

im-,不,非,pervious,渗透的。

infiltrate:潜入,渗透

in-,进入,使,filter,渗透,过滤。即渗进去的,引申词义潜入,渗透。

isotonic:等渗的

iso-,等,同,-ton,拉,延展,词源同tone,intend.即同等延展的,引申词义等渗的,补充等额矿物质和盐分的。

lack:缺乏

来自PIE*leg,滴,渗透,词源同leak.引申词义短缺,缺陷,缺乏。

lake:湖,湖泊

来自拉丁语lacus,湖泊,池塘,来自PIE*laku,滴,渗透,词源同leak,loch,lough.

under the rose:秘密地;私下得;暗中

under the rose直译“在玫瑰花底下”,而实际上却表示in secret; privately confidentially的意义,语言外壳与内涵,似乎风马牛不相及。它源自古罗马的神话故事和欧洲的风尚。

罗马神话中的小爱神丘比特(Cupid),也称希腊神话里的厄洛斯(Eros),在文艺作品中以背上长着双翼的小男孩的形象出现,常携带弓箭在天空中遨游,谁中了他的金箭就会产生爱情。丘比特是战神玛耳斯(Mars)和爱与美之神维纳斯(Venus)所生的儿子。维纳斯,也就是希腊神话里的阿芙罗狄蒂(Aphrodite),传说她是从大海的泡沫里生出来,以美丽著称,从宙斯到奥林匹帕斯的诸神都为起美貌姿容所倾倒。有关她的恋爱传说很多,欧洲很多文艺作品常用维纳斯做题材。小爱神丘比特为了维护其母的声誉,给沉默之神哈伯克拉底(Hippocrates)送了一束玫瑰花,请他守口如瓶不要把维纳斯的风流韵事传播出去。哈伯克拉底收了玫瑰花就缄默不语了,成为名副其实的“沉默之神”。

古罗马人对维纳斯非常尊崇,不仅奉为掌管人类的爱情、婚姻、生育的爱与美的女神,而且尊为丰收女神、园艺女神。罗马的统治者恺撒大帝甚至追溯维纳斯是罗马人的祖先。由于上述神话传说,古罗马人把玫瑰花当作沉没或严守秘密的象征,并在日常生活中相尚成风。人们去串门做客,当看到主人家的桌子上方画有玫瑰,客人就了解在这桌上所谈的一切行为均不应外传。于是在语言中产生了Sub rosa在玫瑰花底下这个拉丁成语。据<牛津英语词典>解释,英语under the rose系源自德语unter der Rosen. 古代德国的宴会厅、会议室以及旅店的餐室,在天花板上常画有或雕刻着玫瑰花,用来提醒在场者要守口如瓶,严守秘密,不要把玫瑰花底下的言行透露出去。这个流行于15至17世纪的德语成语反映了这种习俗。

罗马帝国全盛时,其势力几乎席卷了整个欧洲,罗马某些文化风尚也随着他的军事力量渗透到欧洲各国。因此,以玫瑰花象征沉默的习俗,并不限于德国……

under the rose 是个状语性成语,在句中修饰动词,其含义因所修饰的动词的不同而略有不同。如:born under the rose“私生的”、“非婚生的”;do under the rose“暗中进行”。

futile:徒劳的,无用的,无效的

来源于拉丁语中动词fundere(熔,注)派生的futilis(渗漏的,徒劳的)。

词根词缀: fut(-fus-)熔,注 + -ile形容词词尾

osmosis:渗透,耳濡目染

来自希腊语osmos,推,插入,-osis,状态后缀。引申词义渗透,耳濡目染。

percolate:渗入,渗透

来自拉丁语percolare,过滤,渗透,来自per-,通过,colum,筛子,筛选,词源同colander,coliform.

percolator:渗滤式咖啡壶

来自percolate,渗入。

permeable:可渗透的

来自permeate,渗透。

permeate:渗透,弥漫

来自拉丁语permeare,穿过,通过,来自per-,通过,meare,改变,交换,来自PIE*mei,改变,交换,词源同mutual,mutable.引申词义渗透,弥漫。

pervade:渗透,弥漫

per-,穿过,通过,-vad,走,词源同wade,invade.引申词义渗透,弥漫。

pervasive:弥漫的

来自pervade,渗透,弥漫。

pilgrim:朝圣者

前缀pil-相当于前缀per-,指“穿过,贯穿”,再如perspective(透视),permeate(渗透);词根gri-是词根agri-的变体,指“田地”,再如agriculture(农业),agrimotor(农用拖拉机)。所以字面义是“穿过田地、土地”而去往心中圣地的“朝圣者”。

rococo:洛可可式的

来自法国 18 世纪大量运用石头与明亮的贝壳进行装饰的建筑风格,并渗透到其它诸多艺术 领域。该词来自法语 rococo,幽默改写自 rocaille,贝壳艺术品,小石头,鹅卵石,来自 roche, 石头,词源同 rock.-ille,小词后缀。

sebum:皮脂

来自拉丁语 sebum,皮脂,来自 PIE*seib,*seip,流出,渗出,词源同 seep,sieve,soap.

seep:渗透,渗漏

来自古英语 sipian,渗透,流出,来自 Proto-Germanic*sip,渗透,流出,来自 PIE*seip,流出, 溢出,词源同 soap,sebum.