episode(插曲):古希腊悲剧中两次合唱之间的部分
古希腊悲剧来源于奉献给酒神的颂歌,原本以歌唱为主,后来逐渐添加表演、对白等内容。因为这部分内容是后来增添的,不是酒神颂歌的主体,所以在希腊语中将两次合唱之间的表演、对白等内容称为epeisodion(插入的内容),是epeisodios(插入)的名词形式。epeisodios由epi(额外的)+eisodos(进入)构成。这就是英语单词episode(插曲)的来源。现在,episode一般表示电视剧中的“一集”(片头片尾都有音乐),或故事或经历中的一段插曲。
episode:['epɪsəʊd] n.插曲,一段情节,有趣的事件
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:episode 词源,episode 含义。
zest(风味):用来增加饮料口味的水果皮
在古代,法国人喝饮料时,喜欢在饮料中添加一些新鲜的柠檬皮或柑橘皮,用来增加饮料的口味。这种用来增加饮料口味的水果皮就被称为zeste,进入英语后演变成为zest,用来表示“可增添口味的东西”,进而引申为“风味、乐趣”等意思。
zest:[zest] n.风味,滋味,乐趣,兴趣vt.给……调味
burke(捂死):杀人卖尸的连环杀手伯克
19世纪初,在英国发生了一起骇人听闻的凶杀案。当时,随着医学的快速发展,对共医学解剖用的尸体的需求激增。当时有个名叫威廉·伯克(William Burke)的爱尔兰人,移居到苏格兰的爱丁堡,居住在他同乡威廉·黑尔(William Hare)所经营的公寓内。
1827年,公寓内一名孤寡老人去世。伯克和黑尔一道把他的尸体从棺木中偷出,卖给了一名外科大夫,发了一笔小财。随后,这两人看到了生财之道,在后来的十个月内,他们利用情妇和妻子,诱骗了至少15名过路的酒鬼、妓女等来投宿,灌醉后将他们闷死,然后把完整的尸体卖给医生。最后,他们在谋害一名妇女时失败暴露。黑尔揭发同案犯后获释,而伯克则被判处绞刑。
在执行绞刑时,愤怒的围观群众纷纷大叫“burke him!”,意思是用伯克的作案手法来捂死他。从此以后,伯克凭此凶杀案而遗臭万年,甚至进入了电影,同时还为英语词汇添加了burke这一单词,表示“捂死”之义,后来又引申出“悄然平息”等意思。
burke:[bə:k] vt.捂死,使窒息而死,秘密除去,悄然平息
estate(财产):中世纪欧洲的社会等级划分
单词estate源自status,表示“地位”,等于单词state(状态)。第一个字母e是后来添加的。罗马人觉得以st、sp、sc开头的单词不好发音,就在前面添加了一个e,如especial=special(特别的),Espain=Spain(西班牙)。流传至英语后,有些单词纠正了,有些单词依然保留了前面的e。
在17世纪以前,单词estate仅仅表示“地位、社会等级”,还没有“财产”的含义。在15世纪,英国和法国将整个社会划分为三个等级(estate),第一等级是教士(clergy),第二等级是贵族(nobles),第三等级是平民(commons)。
17世纪以后,因为社会地位主要取决于财产,所以estate逐渐有了“财产”的含义,如real estate(不动产)。值得注意的是,这里的real不是表示“真正的”,而是表示“王室的”(royal),是法语royale的另一个变体。real estate的本意是“王室的财产”,因为当时所有的土地都是国王的财产。real这个词还出现在西班牙语,如Real Madrid(皇家马德里队)、Real Betis(皇家贝蒂斯队)。严格说来应该翻译为“王家马德里队”、“王家贝蒂斯队”,因为“皇”和“王”不是一个级别的。
estate:[i'steit] n.房地产,财产,身份
addendum:附录
发音释义:[ə'dendəm] n. 附录,附件;补遗;附加物
结构分析:addendum = add(增加)+end(=ed,过去分词形式)+ um(名词后缀,表示物品)→增加的东西→附录、附件,附加物
词源解释:add←拉丁语addere(增加)
同源词: add(增加),addition(增加),additive(添加剂)
addition:增加
发音释义:[ə'dɪʃ(ə)n] n. 添加;[数] 加法;增加物
结构分析:addition = add(增加)+i(连接成分)+ tion(名词后缀)→加法、增加物
词源解释:add←拉丁语addere(增加)
同源词: add(增加),additive(添加剂),addendum(附录)
additive:添加剂
发音释义:['ædətɪv] n. n. 添加剂,添加物adj. 附加的;[数] 加法的
结构分析:additive = add(增加)+i(连接成分)+ tive(形容词后缀)→添加的→添加剂
词源解释:add←拉丁语addere(增加)
同源词: add(增加),addition(增加),addendum(附录)
accretion:增加物
发音释义:[ə'kriːʃ(ə)n] n. 添加;增加物;连生;冲积层
结构分析:accretion =accret(e)(增大生长)+ion(名词后缀)→增大生长的产物→增加物
同源词:accrete(增大生长), crescent(新月),create(创造),concrete(混凝土)
author:作者
来自法语autor, 父亲。词源同auct, 创造,增加。字母c脱落,又受希腊语影响添加字母h.
E-number:E数,食品添加剂
E来自European的缩写,即欧洲对食品添加剂的规定和限制。
spick-and-span:崭新的,极整洁的,极干净的
该词远在莎士比亚时代以前就已出现了。最初它只是造船工人的一个常用语。spick即spike之异体,意为nail(钉子),而span则意为chip/shaving(木片,屑片)。造船工人说一艘船是新的往往爱用spick and span new 一语来表示,意即船上的每颗钉子(spick)和每块木片(span)无一不是崭新的。此语缩略为spickand Span或spick-and-span以后仍保留了原来的含义“崭新的”,但似乎更常作“极干净的”、“极整洁的”等义解,使用范围也逐渐地由船只扩及到其它物体。实际上,早在13世纪时它的原始形式是span-new(新如削屑的,全新的)。在16世纪后半期span-new受了荷兰语spiksplinter niew(相当于英语spike-splinter new)的影响,在前边添加了spick 一词使其同span形成头韵,从而扩展为spick and span new,并在随后又缩约为spick-and-span的。
spick-and-span一般只作为非正式用语使用。18世纪约翰逊(Samuel Johnson,1709 - 1784)在编纂《英文词典》时注意到斯威夫特(Jonathan Swift,1667 - 1745)等名作家也使用了这个词,很是恼怒。尽管他把它收录了,但却标之为粗俗词(low word)。由于该词念起来顺口,有一种颇为畅销的家用去污剂曾用它来做商品名,但却拼作Spic-and-Span,所以该词有时亦作spic-and-span。
stoke:添加燃料,煽动,刺激
来自荷兰语 stoken,捅,添加燃料,来自 Proto-Germanic*stok,捅,推,来自 PIE*steig,捅,推, 词源同 stake,stick.引申诸相关词义。
stoker:司炉,烧火工
stoke,添加燃料,-er,人。
crayfish(小龙虾):像螃蟹一样的鱼
小龙虾(crayfish)长得像虾,但其前部长有一对大螯,看起来很像螃蟹。所以西方人称其为“蟹”而非“虾”。单词crayfish中的Cary就是从crab(螃蟹)演变而来的。后面的fish则是16世纪添加上去的。