lady(夫人):揉面包的人
lady一词来自古英语hlafdige,等于loaf-kneader(揉面包者),指的是lord的夫人,家中的主妇。
在中世纪,lady一词是对贵族家的女眷的尊称。侯爵夫人、伯爵夫人、子爵夫人、男爵夫人以及公爵、侯爵和伯爵的女儿都可以称呼为Lady,用法与lord一样,在姓氏或封号前冠以Lady,在第二人称中为“my lady”。总而言之,lady指的是贵族家的女眷,因此lady一词含有“高贵、淑女”之意,在现代用作对所有女士的尊称。英语单词ladylike意思就是像淑女一样的。
lady: ['leɪdɪ] n.女士,夫人,小姐
ladylike: ['leɪdɪlaɪk] adj.像淑女那样的,贤淑高贵的
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:lady 词源,lady 含义。
dark meat:深色肉;(家禽等的)腿肉
在英国维多利亚时代leg和 breast曾被当做禁忌语,人的"腿"不说leg而说limb,“喂奶”不说breast-feed而说nurse。据说当时的名媛淑女对这两个词极为敏感。假若有人把limb of a piano 误称为leg of a piano,她们就会顿时惊愕得花容失色。这也许有点言过其实。受美洲殖民时代清教徒的礼教传统以及道德观念的影响,在美国英语中"(家禽等的)腿肉"该说为dark meat, "(家禽等的)胸肉”用white meat,也就是说dark meat和 white meat原来是用于委婉语。人们之所以用dark和white是因为这两个部位的肉烹制好之后分别为深色和白色的缘故。dark meat和white meat如今仍在经常使用,但已不再被作为委婉语了,而被看做描写性词语了。