shampoo(香波):印度人独特的按摩洗头法
英语单词shampoo在中文中一般翻译为“香波”,很容易让人误解为shampoo仅仅表示液体的洗发精。其实shampoo一词来自印度语,本意是“按摩、揉搓”。印度人喜欢在洗发时做局部按摩:用手轻轻揉搓头发,同时对头皮进行按摩。这种洗发方式既科学,又能带来美好享受。现在印度依然保留很多种传统的洗发方法,如Shirodhara就是一种草药滴油洗发方法。印度人对洗头如此重视,是因为他们普遍留长发。在印度,妇女普遍爱留长发;印度2000万男性锡克教徒,都严格遵循着蓄发留须的教规。印度占世界人口总数16%,印度人头发的总量却占到全世界的28%。对头发这么重视的印度人,自然对洗头有独到之处。
18世纪英国殖民者入侵印度后,将这种洗发方式带入英国,从而产生了shampoo这个英语单词,表示“按摩洗头”。又因为按摩洗头一般需要涂抹一些油脂,所以shampoo又可以作为动词表示按摩洗头所涂抹的油脂。后来,shampoo用来泛指洗发时所使用的各种材料,如洗发皂、洗发水、洗发露等。
shampoo: [ʃæm'puː]n.洗发,洗发精vt.洗发
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:shampoo 词源,shampoo 含义。
mummy(木乃伊):涂抹了防腐香料的干尸
古埃及人相信人死后灵魂不会消亡,仍会依附在尸体上。因此,人死后,人们使用有防腐作用的香料涂抹在尸体上,将其制成干尸体,希望它能长期保存下去。这种涂抹了防腐香料的干尸在阿拉伯语中被称为mumiyah,来自波斯语mumiya(沥青)。该词经过拉丁语进入英语,拼写变为mummy。
mummy:['mʌmɪ] n.木乃伊
anoint(膏立):犹太人用油脂涂抹的宗教习俗
英语单词anoint来自古法语enoint,是enoindre 的过去式,其本意是指用油脂涂抹,用于医疗保健领域。但由于犹太人的一种“膏立”宗教习俗,该词产生了一种宗教含义。所谓“膏立”(anoint),就是 以膏油涂抹,以示受命于神。在犹太人中,国王、祭司等职位要经过“膏立”仪式才能就任;宗教器具要经过“膏立”后才能使用。犹太人的第一个国王扫罗就是由 先知撒母耳膏立的。由于犹太人的这种“膏立”习俗,原本仅仅表示用于医疗保健领域的单词anoint从此有了特殊的宗教含义,表示通过涂抹膏油以册封为 王、祭司等。
anoint:[ə'nɒɪnt] vt.膏立,给……涂油使神圣化
the anointed:受膏者
the Anointed:救世主,基督
vaccine(疫苗):最早接种来预防天花的牛痘苗
天花(smallpox)曾经是一种令人谈虎色变的致命疾病,但患过天花的人体内产生了对天花的免疫力,以后再也不会感染天花。因此,我们中国人早在10世纪时就曾提出“以毒攻毒”的方法,将天花病人的些许痘痂涂抹到健康人身上,使人获得对天花的免疫力。18世纪时,英国医生琴纳(Edward Jenner)发现挤奶女工从来不会得天花。他观察并认为,这是因为挤奶女工容易感染牛身上的一种轻微天花——牛痘(cowpox)。因此,琴纳想出了通过接种牛痘使人获得对天花的免疫力的方法。1796年,琴纳的接种牛痘试验获得成功。从此以后,接种疫苗的方法得到大力推广,现在天花基本上已经销声匿迹。
琴纳将用于人体接种的牛痘苗称为vaccine virus,其中vaccine来自拉丁语vaccinus(母牛的),原本是个形容词,后来演变为名词。不仅可用来表示用于预防天花的牛痘苗,还可以表示任何一种用于接种的疫苗。
vaccine:['væksiːn; -ɪn] n.疫苗,牛痘苗adj.疫苗的,牛痘的
vaccinate:['væksɪneɪt] vt.给……接种疫苗vi.接种疫苗
vaccination:[,væksɪ'neɪʃən] n.接种疫苗
baste:缝合、抹油、打骂
发音释义:[beɪst] vt. 宽松地缝到一起;在…上涂油;狠揍;大骂n. 调味品;涂抹液
词源解释:baste(缝)←原始印欧语bastjan(用树内皮连接起来)←bast(树的内皮);baste(抹油)←古法语basser(弄湿、浸泡)←basin(水池、盆);baste(打、骂)与古英语beatan(beat)有关或由baste(抹油)引申出。
助记窍门:要想做出best羊肉串,需要三个baste:先把羊肉块baste(狠揍)一顿,然后用竹签把它们baste(粗缝)到一起,烤的时候还有不断baste(抹油)。
衍生词:baster(润肉者、浇油管、巴斯特)
daub:涂沫
来自拉丁语dealbare, 涂抹,来自de-, 整个的,-alb, 白,词源同albumen, album.
delete:删除
de-, 向下,离开。-let, 涂抹,抹掉,词源同liniment, obliterate. -t, 过去分词后缀。
kitsch:庸俗的艺术作品
来自德语kitsch,花里胡哨,垃圾,来自kitschen,涂抹,涂鸦。引申词义庸俗的艺术作品,含有比较强烈的蔑视。
liniment:擦剂
来自拉丁语linire,涂抹,擦拭,来自PIE*slei,黏的,滑的,词源同delete,lime,slime,-ment,名词后缀。
maze:迷惑,迷失,迷宫
来自古英语*masian,迷惑的,来自Proto-Germanic*masona,使混乱,迷糊,来自PIE*sme,刮,涂抹,词源同smear,amaze.引申词义迷惑,迷失,后用于指迷宫。
Messiah:弥赛亚,救世主基督
来自希腊语Messias,来自希伯来语mashiah,上帝的傅油使者。对应另一个希腊词Khristos,即Christ.傅油为基督教的一种圣事,某种程度上相当于入门仪式,即用祝圣后的橄榄油进行涂抹。
obliterate:覆盖,清除
来自拉丁语oblittero,涂抹,抹掉,来自oblino,涂抹,抹掉,-t,过去分词缀。来自ob-,相对,对着的,-lino,涂抹,词源同liniment,delete.拼写受letter,literal影响。
oblivion:遗忘,忘却
来自拉丁语oblivio,忘记,遗忘,来自oblino,涂抹,抹掉,-v,印欧语词干。来自ob-,相对,对着的,-lino,涂抹,词源同liniment,delete,obliterate.比喻用法。
ointment:油膏,软膏
来自古法语oignement,油膏,来自拉丁语unguentum,油膏,来自PIE*ongw,涂抹,抹油,词源同unguent,unctuous.-ment,名词后缀。
paint:油漆,绘画颜料
来自古法语peintier,涂抹,绘画,来自拉丁语pingere,涂抹,绘画,来自PIE*peig,刻,切,词源同picture,pigment,file.词义由刻,雕刻,引申为装饰,涂抹,绘画,绘制。拼写比较point,pungent.
pollute:使污染
来自拉丁语pollurere,抹上泥土,弄脏,玷污,来自前缀por-在字母l开头前的异化形式pol-,在前,向前,luere,涂抹,弄脏,流出,流出泥浆,词源同liniment,delete.在14世纪时用于词义遗精,后于19世纪中期用于词义污染,并成为主要词义。
slather:涂抹
来自辅音丛 sl-,黏滑的,淤泥的,泥浆的,比较 slop,slosh,slough,sludge.引申词义涂抹。
slur:含混的说话,诽谤,侮辱
来自辅音丛 sl-,黏滑的,淤泥的,泥浆的,比较 slop,slosh,slough,sludge.引申比喻义涂抹泥浆, 诽谤,侮辱。词义含混的说话可能来自拟声词。
smarmy:过分殷勤的
词源不确定,可能来自 smear,涂抹。引申比喻义殷勤,讨好。
smear:涂抹,弄脏,诽谤
来自古英语 smerian,涂抹,抹油,傅油,来自 Proto-Germanic*smerwjan,抹油,来自 PIE*smeru,