趣词首页 公众号 小程序

standoffish(冷淡的):航海时保持船只之间的距离

英语单词standoffish来自航海术语stand off。后者指的是航行时,为了避免碰撞,船只之间总是要互相保持一定距离,所以要stand off(站开一点)。由此引申出“疏远、冷淡”之意。

standoffish:[stænd'ɒfɪʃ] adj.冷淡的,不友好的

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:standoffish 词源,standoffish 含义。

leeway(回旋余地):航海时受风影响产生的偏移

英语单词leeway原本是个航海术语,由lee(下风处)+way(途径)组成,指的是船只在航行时,受风力影响,向下风方向产生的偏移。在航行时,必须预先想到船只可能产生的这种偏移,预先留出余裕,以免船只与下风方向的其他物体发生碰撞。因此,leeway一词便产生了“余裕,回旋余地”的含义。现在,该词已经广泛应用于日常生活和工作场景中。

leeway:['liːweɪ] n.余裕,回旋余地;偏航

aloof:冷漠

来自航海术语。前缀a-同ad-. loof, 风向标。指迎船头向风以避开礁石,后指偏离,疏远。

lurch:倾斜,摇晃,蹒跚而行

词源不详,航海术语,用来指船在风浪中剧烈摇晃并倾斜,可能来自lurch,困境,危险。

manhandle:用力举起,粗暴对待

man,人,男人,handle,操纵,操作。原指挥舞武器,攻击敌人,后用于航海术语用人力或蛮力移动或举起,并由此引申俚语词义粗暴对待。

maroon:逃亡黑奴,放逐到孤岛

来自法语marron,来自西班牙语cimmaron的拼写讹误,野的,未驯服的,来自古西班牙语cimarra,丛林,来自PIE*keue,鼓起,膨胀,词源同encumber,cumulative.最早用于指中南美洲西班牙殖民地逃亡到丛林的黑奴,后来用于航海术语,把犯了错误的水手扔到一座孤岛上自生自灭,并留下一颗子弹供其自杀。

leeway:余地,余裕

原为航海术语。船只在航行时往往受风的影响而偏离航线,向下风方向(leeward)漂移,此所谓偏航,造成的偏差就称leeway,汉语作“风压差”或“风压角”。假若船只逆巨浪行驶,或者船的龙骨( keel)不够长,不够深,驾驭不了水势,承受不住狂风,风压差就会很大,船只就可能很危险。即使不危险,偏航及由此产生的风压差也绝非行船者所想望的。然而,当leeway 一词像别的术语一样被用作普通词语时,它却转义为“余地”或“余裕”。例如:We need some leeway if we are to act effectively.(若要使行动获得成效的话,我们就得有一些周转的余地。)再如:He has an hour's leeway to catch the train.(他有1小时的富余时间赶火车。)leeway摇身一变似乎成了人们希望得到的,受人欢迎的,像breathing space(喘息的机会,考虑的时间)一样的东西。人们并不反对把术语通俗化,即将术语用作普通词语。可是,假若两者意义如此惊人地不同,就不免招人非议了。不管反对与否,leeway作为一个常用词如今已完全确立了它在英语中的地位。

jerry-built:偷工减料建成的,草草拼凑成的   

据《牛津英语词典》该词于1869年始见于出版物。从那时起它的词源一直是词源学家争论的一个问题。词中jerry究竟出于何处,至今未有定论。以下是几种较为可信的说法:

  其一,Jerry一词被认为与西亚死海以北古城Jericho(耶利哥)有联系。据《圣经》载,祭司吹响号角后,攻城以色列人齐声呼号,该城城墙即神奇地应声塌陷。jerry-built可能系由built like Jericho或Jericho- built演变而来,其中Jericho用以比喻建筑质量低劣。

  其二,jerry系法语jour(一天)之讹误,用jour比喻“临时”或“短暂”。用劣质材料马虎草率建成的房子也许只能维持一天,而且此类房子多为计日工(workers paid by the day)所建,因而用jerry-built 一词表示。

  其三,jerry-built 一词是利物浦造船厂于19世纪中期最先使用的,当时被用作船舶术语,表示“用劣质材料建造的”或“偷工减料建成的”。一般认为Jerry系航海术语Jury(暂时的,应急的)之变体或讹误。jury早在两个世纪之前即16世纪时就已开始使用,一些航海术语含有这一成分,如jury-rig(应急操舵装置),jury-mast(临时桅,应急桅),juIy-rigged(临时装备的),jury anchor(临时锚)等。

  其四,据1884年英国一家报纸,jerry源出19世纪上半期英国一个房地产投资开发者Jerry的大名。他在利物浦开设了Jerry兄弟公司,因所建房子质量低劣而臭名昭著。

average:平均数,一般水平,平均的,一般的   

源于阿拉伯语awariya‘damaged goods’(损坏的货物),但却是15世纪末从法语avarie‘damaged or lost cargo’(损坏或损失的货物)借用过来的,16世纪时受pilotage(领航),towage(牵引费)等航海术语的词尾-age影响,而逐渐演变为average。所以average最初仅作海事法或保险用语,意为“海损”。所谓海损是指海上财产(船舶或所载货物)因遇海难或其他意外事故而遭受的损失。此类损失通常由有关各方平均分担,公元6世纪的罗马法中就已有明确规定。各航海国家都接受并沿用这一法理,把它作为本国海事法的一部分。据此,average 一词在17世纪时由原义引申出“平均分担”一义,而今天它所用各义,如“平均数”、“平均”、“一般水平”、“普通的”、“中等的”等都是由此进一步引申或演变过来的。除了英语之外,欧洲多数语言也都通过不同渠道吸收了这个阿拉伯词,如西班牙语作averia,荷兰语作averij,意大利语作avaria等,而且至今它们都还保留了原始词义。

  

aloof:脱离,避开,冷漠的,孤零的

aloof原为航海用语,16世纪出现于英语中,表示“转舵向风”,由前缀a-‘towards’(向)与废词loof‘windward’(迎风)组合而成。loof在现代英语中仅仅作为航海术语luff(转船首迎风行驶)的变体存在,这两种形式都源自荷兰语loef‘windward’。昔日,舵手转舵使船首迎风行驶,常常是为了避开险滩,但船首又须同时略微避开正面的风力,船只才能行进。也许正是这个原因,aloof从其本义“转舵向风”引申出了“避开’及“隔开”等义。今天,它的本义几乎已被遗忘,引申义反倒成了主要词义。aloof在用作副词时常和stand,hold,remain,keep等动词搭配,表示“脱离”、“避开”、“疏远”等义;在用作形容词时,词义则进而引申为“冷漠的”或“孤零的”。

overhaul:检修,大修

over-,在上,haul,拉。原为航海术语,指把船帆索具拉起来进行大的修理,后词义通用化。

port:港口,端口,船的左舷

来自拉丁语portus,港口,来自PIE*per,向前,通过,词源同ford,forth.用于航海术语左舷,即从后面掌舵位往前看朝向港口的位置,比较starboard,右舷,掌舵位。并引申计算机端口等词义。

opportune:适时的,恰好的

这个词和opportunity(机会)同源,来自拉丁语中的一个航海术语。前缀op表“to,toward,朝向”,词根port在这里是“港口”,指海上航行时海风正好刮向港口,即是顺风,引申为“恰好的”;把握住机会后也能顺风顺水,所以也引申出“机会”之义。

toggle:大衣套索扣,转换,切换

原为航海术语,可能来自 tug,拉,-le,表反复或工具格后缀。引申诸相关词义。