趣词首页 公众号 小程序

hyacinth(风信子):被阿波罗失手砸死的美少年海辛瑟斯

海辛瑟斯(Hyacinthus) 是希腊神话中的一名美少年,是掌管历史的缪斯女神克利俄(Clio)和马其顿国王皮埃罗斯的儿子,是宙斯的外孙。太阳神阿波罗(Apollo)和西风神泽 费罗斯(Zephyrus)同时爱上了他,但海辛瑟斯只肯跟阿波罗亲近。竞争失败的西风神十分嫉妒。有一次,阿波罗和海辛瑟斯一起掷铁饼。西风神施展法 力,使阿波罗掷出的铁饼改变了方向,砸死了海辛瑟斯。悲痛的阿波罗将海辛瑟斯的尸体变成了一株风信子。英语中表示风信子的单词hyacinth就来自海辛瑟斯的名字。

hyacinth:['haɪəsɪnθ] n.风信子,紫蓝色,海辛瑟斯

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:hyacinth 词源,hyacinth 含义。

nymph(美丽的少女):希腊神话中多情的山林水泽仙女

宁芙(Nymph)是希腊神话中次要的女神,有时也被翻译成精灵和仙女,也会被视为妖精的一员,出没于山林、原野、泉水、大海等地。是自然幻化的精灵,一般是少女的形象,美丽而多情,喜欢歌舞。在希腊神话中有很多关于宁芙仙女的故事。

在希腊神话中,羊人萨堤尔经常追逐宁芙,与她们一起享乐。大英雄赫拉克勒斯的同伴海拉斯在山泉中打水时,遇到一群宁芙仙女,被她们绑架成婚。这些都被西方画家描绘下来,成为不朽的作品。

在英语中,nymph被用来比喻美丽的女少女,并产生了众多衍生词。

nymph:[nɪmf] n.宁芙仙女,山林水泽仙女,美丽的少女,蛹

nymphaea:[nim'fi:ə] n.睡莲属

nymphaeaceous:[,nɪmfɪ'eʃəs] adj. 莲科植物的

nymphomania:[,nɪmfə'meɪnɪə] n.女色情狂,慕男狂,花痴

zeal(热情):希腊神话中的热情之神泽洛斯

泽洛斯(Zelos)是希腊神话中的神灵,是拟人化的“热情”、“好胜”和“妒忌”。他是泰坦神帕拉斯(Pallas)和斯梯克斯(Styx)的儿子,也是尼克(胜利)、比亚(暴力)和克拉托斯(力量)的兄弟。英语单词zeal就来自泽洛斯的名字Zelos。英语中表示“嫉妒”的单词jealous也来源于此,本意指“占有欲强,猜疑的”,用于爱情方面。

zeal:[ziːl] n.热情,热诚,热心

zealous: ['zeləs] adj.热情的,热心的,狂热的

zealot:['zelət] n.狂热者,犹太教狂热信徒

jealous: ['dʒeləs] adj.妒忌的,猜疑的,唯恐失去的

zephyr(和风):希腊神话中的西风之神泽费罗斯

希腊神话中,星空之神阿斯特赖俄斯与黎明女神厄俄斯结合,生下了各种各样的星神以及四方风神,这些风神分别为:东风之神埃俄罗斯(Aeolus)、西风之神泽费罗斯(Zephyrus)、南风之神诺特斯(Notus)和北风之神博瑞阿斯(Boreas)。

据传说,西风神泽费罗斯和光明神阿波罗同时爱上了一个美男子海辛瑟斯,但海辛瑟斯只 与阿波罗亲近,让西风神十分嫉妒。有一次,阿波罗和海辛瑟斯在一起掷铁饼,西风神暗中刮起西风,使阿波罗掷出的铁饼砸在海辛瑟斯的头上。海辛瑟斯伤重而 亡,阿波罗伤痛不已,就将爱人的尸体变成了一株风信子。

泽费罗斯还爱上了仙女克罗丽丝,在她身后紧追不舍。克罗丽丝拼命奔跑,但最终没能逃 脱,被泽费罗斯揽入怀中,从口中溢出美丽的鲜花,大地上也鲜花盛开。从此后克罗丽丝成为掌管鲜花、青春和欢乐的女神。克罗丽丝最后嫁给了泽费罗斯。结婚以 后,泽费罗斯送给她一座满是奇花异草的园子。春天到来的时候,克罗丽丝和泽费罗斯亲密地手挽着手在园子里漫步,他们一路上走过的地方百花齐放,绚丽动人。

由于在希腊,春季吹西风,所以西风就是春风。因此,从西风神泽费罗斯的名字Zephyrus中衍生出了表示“春风、和风”的英语单词zephyr。

malaria(疟疾):由脏空气引发的疾病

疟疾(malaria)是一种由于疟蚊叮咬引发的传染病。在古代罗马城周围有许多沼泽,沼泽附件的空气又脏又臭,在沼泽附近待的时间一久,人就容易得疟 疾。当时的罗马人不知道疟疾是因为疟蚊叮咬引发的,还以为是脏空气引发的,所以将这种病称为malaria,由mal(bad)+aria(air)构 成,字面意思就是“脏空气”。英语单词malaria就来自意大利语malaria。

malaria:[mə'leərɪə] n.疟疾,痢疾,瘴气

malarial:[mə'lɛrɪəl] adj.疟疾的,患疟疾的,毒气的

jersey(毛线衫):盛产机织织物的英国泽西岛

Jersey Island(泽西岛)是英国海峡群岛中面积最大、人口最多的一个海岛。美国的新泽西州(New Jersey)就是以它命名的。在历史上,该岛的传统手工业——毛线纺织业十分发达,英国最早的毛织紧身上衣和套衫都是由该岛生产的织物制成的,因此称为jersey,现在jersey一词通常用来表示各种毛线编织而成的衣服。

jersey:['dʒɜːzɪ] n.毛线衫,运动衫

sibyl(女预言家):希腊神话中著名女预言家西比尔

西比尔(Sibyl/Sibylla)是希腊神话中著名的女预言家。在史诗《伊利亚特》中,太阳神阿波罗满足了她的永生的请求。不过她忘了请求青春永驻,于是,时间过去很多年,西比尔依然活在世上,只是她已经老得萎缩成一小团,无法走动,不堪入目,只好呆在一个坛子里。

在古希腊罗马时代,西比尔不是只有一个,而是许多位女先知的统称。有时也有各自的名字。人们相信西比尔属于某位神,通常是阿波罗,来通过她们传达神谕。已知古代传说中最早的西比尔是赫洛斐勒,她曾经向特洛伊王后预言了特洛伊的战争。她们的话被记录下来,那些被认为是预言的部分会作为城邦的官方纪录。在雅典,类似的神谕集保存在雅典卫城里。

古代最著名的西比尔是来自坎帕尼亚的库迈。根据传说,她曾经向罗马的最后一位国王塔奎纽斯以高价出售九条神谕,被拒绝后焚烧了其中三条,又将剩下的以相同价格再次出售;被再次拒绝后,她又烧掉其中三条。最后她以原价把仅剩的三条卖给了他。据说国王被两个大臣说服,最终相信了这些西比尔神谕集。

古罗马诗人维吉尔在《埃涅伊德》中描绘过埃涅阿斯拜访她的情景:这库比斯地方原是沼泽地带,这里有个山洞,住着长寿的女先知西比尔。女先知在带领埃涅阿斯游历了冥王的疆土,去寻找他死去的父亲的阴魂后,对埃涅阿斯说:‘假如当初我作闺女的时候答应了热爱我的日神的请求,他就能使我长生不老。他对我一直抱着希望,而且用馈赠的方式来打动我的心。他说‘库比斯的姑娘,你任意选一件你心爱的事,我一定替你办到。’我就指着一堆沙土,作了一个愚蠢的要求;我说,我愿我的岁数和沙数一样多。但是我忘记说,不管我活多少岁,我要永远年轻。他答应使我长寿……,但是欢乐的青春已经飞逝,衰弱的老年已经蹒跚而来,这老年的痛苦我还得忍受很久很久呢!你看我现在已经活了七百岁,但是要比起沙子的数目,我还得看到三百次的秋收,三百次的酿酒。总有一天我的身体会因为活得太久而从今天的样子缩成一点点,我的衰老的四肢会缩得和羽毛一样轻……。’

sibyl:['sɪbɪl] n.女巫,女预言家,西比尔

sibylline:['sɪbɪlaɪn] adj.女巫的,预言的

burnish:擦亮、磨光

发音释义:['bɜːnɪʃ] v.擦亮;磨光;使光亮n.光泽;闪亮

结构分析:burnish = burn(发亮)+ish(后缀)→使光亮

词源解释:burn←古法语burnir←brunir(使光亮)

助记窍门:burnish = burn(燃烧)+ish(后缀)→使光亮

boggle:畏缩不前

发音释义:['bɒg(ə)l] vi. 犹豫,退缩;惊恐vt. 搞糟,弄坏;使……惊奇;使……困惑n. 犹豫,退缩;惊奇

词源解释:来自中古英语bugge(幽灵、怪物、恐怖之物)

词组习语:boggle at(对…感到犹豫);boggle one’s mind(令人困惑);boggle the mind(难以置信)

“boggle”是一款经典的拼字游戏,玩家需要在凌乱的字母中快速拼出单词。

助记窍门:boggle→bog→沼泽→畏缩不前。或boggle→goggle(护目镜)→Google→先上网Google一下再采取行动→犹豫、畏缩不前

bog:沼泽

发音释义:[bɒg] n.沼泽v.(使)陷入沼泽;(使)动弹不得

词源解释:来自盖尔语和爱尔兰语bogach(沼泽)

词组习语:bog down(陷入困境,停顿

World Bog Snorkelling Championships:世界沼泽地潜水锦标赛,世界另类运动会比赛项目之一。

Legend of the Bog:沼泽传说/沼泽惊魂,爱尔兰电影,很烂。

助记窍门:bog→bug(程序中的缺陷)→陆地上的缺陷→沼泽

衍生词:boggy(似沼泽的,多沼泽的);bogged(陷入困境的)

aquatint:飞尘腐蚀法

词根aqua, 水。tint, 着色,色泽。

bog:沼泽

词源同bow, 弯。形容沼泽软泥般的容易陷进去。

Broadmoor:布罗德穆尔医院(精神病犯人医院)

英国南部地名,于1863年修建精神病医院。broad, 宽。moor, 沼泽。

chrome:铬

来自chroma, 色度,彩度。因其五颜六色的光泽而得名。

chrysalis:蛹

来自词根chrys, 金色。因蝴蝶蛹金色的色泽而得名。

colorant:染发剂

来自color, 颜色,色泽。

fen:沼泽

来自PIE*pen, 沼泽。

gloss:光泽,注释

1.光泽,词源同glass, glow.

2.注释,来自拉丁语glossa, 舌头,外来词,注释。

illustrate:解释,阐明

il-,进入,使,luster,发光,光泽。引申词义解释,阐明。

illustrious:著名的

il-,进入,使,luster,发光,光泽。即发光的,引申词义著名的。