pharisaical(伪善的):伪善的法利赛人
法利赛人(Pharisee)是古代犹太人中的一个教派,在耶稣在世期间是犹太人社会中占据主导地位,把持了祭司等宗教职位。“法利赛”在希伯来语中的意思是“分离”,指为保持纯洁而与俗世保持距离。法利赛人在各种洁净的礼仪上拘谨而固执,绝对不向一个“罪人”(在宗教礼仪上不洁净的人)购买任何食物,也决不请罪人去家里,但他们却喜欢去罪人家里教训他人。
耶稣斥责法利赛人的伪善,曾经说他们:“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们好像粉饰的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头和一切的污秽。你们也是如此,在人前,外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事”(马太福音23:27-28)。
由于法利赛人以伪善而出名,因此从表示法利赛人的单词Pharisee产生了形容词pharisaical,表示“伪善的”。
pharisaical:[ˌfærɪˈseɪɪk] adj.伪善的,讲究虚礼的
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:pharisaical 词源,pharisaical 含义。
asunder:分离的
发音释义:[ə'sʌndə] adv. 化为碎片地;分离地adj. 分成碎片的;分离的
结构分析:asunder = a(处于…状态)+sunder(分离的)→分离的
词源解释:sunder←原始日耳曼语sunder(分离的)
常用搭配:break asunder(化为碎片);tear sth asunder(撕碎)
实用知识:Heaven Torn Asunder(撕裂的天堂,英国极端黑暗金属乐队“污秽的摇篮”(Cradle of Filth)的歌曲)
趣味记忆:sunder→谐音thunder(打雷)→用雷劈成碎片
同源词:sunder(分离、断开)
filth:污秽
来自foul, 恶臭的,污秽的。
mangy:患疥癣的,污秽的
来自mange,兽疥癣。引申词义肮脏的,污秽的。
bloody:很,非常
从表面上看,bloody是个简单不过的词,古英语作blodig,一般也只是单纯地将它视为blood(血)的派生词,blood加后缀包-y所构成,但若追溯一下其历史我们就会发现这是个与众不同的词。英语词典编纂者帕特里奇(Eric Patridge,1894 - 1979)曾撰文对bloody作了专门论述,该文长达2000字。从18世纪初以来很长一段时间内,bloody用来加强语气,表示“很”或“非常”一义时,在英国一直被列为禁忌语。肖伯纳的名剧《皮格梅隆》(Pygmalion)仅因剧中用了bloody 一词,1912年在伦敦首演时竟然引起巨大轰动。据报道,当女主角卖花女Liza说出“Not bloody likely”(不大可能)一语,全场观众无不震惊。在出现该语的一幕戏中,观众发现自己很难把注意力集中到剧情上,而是全神贯注地等待着那句令人惊愕的话吐自一位女士之口。英国人之所以不愿说出或不愿听到bloody 一词,是因为有人往往把它与menstruation(月经)相联系,也有人往往把它与Christ's blood(天哪)或由God's blood缩略而成的诅咒语’sblood(该死)等相联系,还有人认为它来自by our Lady(圣母啊)一语。最简单的解释是,许多人怕血,长期以来血一直是暴力和死亡的象征。不管怎么说,bloody会使人产生污秽、亵渎等不好的联想。然而bloody在美国英语则一向是个无关痛痒的词。随着时间的推移,如今英国人虽然对bloody已不那么忌讳了,但是有身份的人在某些场合,如男女都在的场合,仍然避而不用。
ordure:粪
来自古法语ord,粪,污秽物,来自拉丁语horridus,恐怖的,可怕的,词源同horrid.
mucky:污秽的,肮脏的
来自muck,粪肥。即粪一样的,引申词义污秽的,肮脏的。
smut:污迹,污物,灰垢,淫秽小说
来自动词 smutten,玷污,弄脏,来自 Proto-Germanic*smitan,涂抹,来自 PIE*sme,涂抹,词源 同 smear.引申词义污秽言语,淫秽小说等。
sordid:污秽的,肮脏的
来自拉丁语 sordere,变得肮脏,来自 sordes,肮脏,污秽,来自 PIE*swordo,黑的,脏的,词源 同 swarthy,黝黑的。
squalid:肮脏的
来自 squalor,肮脏,污秽,-id,形容词后缀。
squalor:肮脏
来自拉丁语 squalor,污秽,肮脏,来自 squalere,使污秽,使肮脏。
turd:粪,狗屎
来自古英语 tord,粪便,污秽,来自 Proto-Germanic*turda,泥土,粪肥,来自 PIE*der,分开, 撕开,词源同 tear,tier.词义演变比较 shit,来自 PIE*skei,分开,词源同 science,shed.