peal(钟声):教堂用来召唤信徒参加活动的钟声
在基督教社会中,教堂会定期召开各种宗教活动。每当活动快开始时,教堂就会敲钟,用钟声来通知信徒,召唤信徒参加活动。这种钟声在英语中被称为peal,通常认为是来源于单词appeal(呼吁、请求),因为钟声是用来appeal信徒们来教堂的。
peal:[piːl] n.钟声,钟乐,编钟,响亮持久的声音vt.大声发出,使鸣响vi.大声鸣响
appeal:[ə'piːl] n.呼吁,恳求,吸引力,上诉vi.呼吁,请求,上诉,求助,有吸引力
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:peal 词源,peal 含义。
chivalry(骑士精神):骑士群体独有的骑士精神
骑士是西方封建时代的一个重要群体。与所有其他社会角色相比,骑士形象散发出一种鲜明的精神光芒,构成了所谓的“骑士精神”,成为西方上层社会的贵族文化精神的主要来源。英语中表示“骑士精神”的单词chivalry就体现了“骑士精神”与骑士身份、骑士形象的紧密联系。从词源上看,chivalry是chevalier(骑士,源自法语)的衍生词,除“骑士精神”外,还可以表示“骑士身份、骑士群体、骑士制度”等含义,相当于knight(骑士)的衍生词knighthood。骑士群体是长久维持这种独特、显著的骑士精神的呢?骑士制度如何保障每一个骑士都能体现这种骑士精神呢?
除了骑士培养过程非常注重骑士精神的培养外,还有一个重要原因,那就是在册封骑士时,被册封者必须当众宣读骑士宣言。中世纪的骑士宣言内容如下:我发誓善待弱者;我发誓勇敢地对抗强暴;我发誓抗击一切错误;我发誓为手无寸铁的人战斗;我发誓帮助任何向我求助的人;我发誓不伤害任何妇人;我发誓帮助我的兄弟骑士;我发誓真诚地对待我的朋友;我发誓将对所爱至死不渝。
除了骑士誓言外,骑士还必须遵守公认的骑士行为准则,如骑士的八大美德:谦卑、荣誉、牺牲、英勇、怜悯、精神、诚实、公正。比如,彬彬有礼、尊重弱者,这就是谦卑的表现。在战斗中不偷袭敌人、不攻击步兵,这就是公正的表现。
由于骑士誓言和骑士行为准则的强制性约束,使得骑士身份几乎等同于骑士精神。事实上,骑士因为违反誓言和行为准则而被剥夺骑士称号的事情极其罕见。在英语中人们直接使用chivalry一词来表示骑士精神,而不必使用spirit of chevalier或spirit of knight这样的表达方式。
chivalry:['ʃɪv(ə)lrɪ] n.骑士精神,骑士身份,骑士制度
abigail(侍女):《圣经》中大卫王的妻子亚比该
英语单词Abigail是个女性名字,通常翻译为“阿比盖尔”,而小写的abigail通常表示“侍女”,其中缘由与《圣经》中的一个人物有关。
《圣经·旧约》中记载,大卫王在落魄之时,曾求助于一个名叫“拿八”的富户,因为大卫王的部下曾经保护过他的牧人和羊群。但拿八为人刚愎凶恶,不仅拒绝了大卫王的求助,还出言不逊。大卫王十分愤怒,就率军前去攻击拿八。拿八有位美貌而又贤惠的妻子,名叫“亚比该”(Abigail,在希伯来语是“父亲的喜悦”之意),闻知其事,赶紧准备厚礼,在半路上迎接大卫王,谦卑地自称奴婢,向大卫王赔礼道歉,请求宽恕,劝阻大卫王勿犯杀人之罪。大卫王接受了亚比该的道歉,率部离开。十天后,拿八遭天谴暴毙。大卫王感激亚比该劝阻自己行恶,就娶其为妻。
英文版的《圣经》出版后,英国戏剧家鲍蒙特和弗莱彻合写的剧本《傲慢的夫人》(The Scornful Lady)中的女仆也取名为Abigail。后来,许多作家群起仿效,在其作品中以Abigail作为女仆的名字。更巧的是,英国的安妮女王身边就有一位臭名昭著的女侍臣就叫做Abigail Hill。由于有Abigail反复被用作侍女的名字,所以单词abigail一词就成了侍女的代名词了。
abigail:['æbɪ,gel] n.侍女,女仆,丫鬟
appeal:呼吁
发音释义:[ə'piːl] v. 呼吁,恳求;上诉;诉诸,求助;有吸引力,迎合爱好;(体育比赛中)诉诸裁判n. 呼吁,请求;吸引力,感染力;上诉;诉诸裁判
结构分析:appeal = ap(=ad,去)+ peal(召唤)→呼吁
词源解析:peal←拉丁语pellare(召唤)
衍生词:appealing(吸引人的),appellation(称呼)
cereal:谷类食物
cereal常用作复数,指谷类或加工过的谷类食物,如“麦片”等。“中国粮油食品进出口公司”中的“粮”字译成英文时用的就是cereal这个词(China National Cereals, Oils and Foodstuffs Import and Export Corporation)。
Cereal这个词是从一位女神的名字来的。公元前496年,罗马的农村遭受特大干旱,教士们就求助于女巫占卜,占卜的结果是要立一个新的女神Ceres,并即刻向她摆上供品,这样她就会给大地带来雨水。从此以后,Ceres就变成了庄稼的保护神,最早收获的谷物要献给她作供品。Cereal就是从拉丁语cerealis变化来的。意即“of Ceres(属于谷物女神的)”。
amethyst:紫水晶
希腊前缀a-在辅音前表否定,methys-词根表酒,与日耳曼词源的mead [miːd] n.蜂蜜酒同源。Amethyst是一名水泽仙女,不堪酒神Dionysus的纠缠,求助于月亮和狩猎女神Artemis,后者将她变成一块宝石。Dionysus无奈中将宝石变作紫色(红酒的颜色)。古人认为紫水晶解酒。
resort:诉诸,求助,度假胜地
来自古法语 resort,资源,求助,援助,来自 re-,往回,再,sortir,出去,起来,来自(缩写自) 拉丁语 surrectus,起来的,来自 sur-,向上,-rect,竖直,拉直,词源同 erect,correct,surge.引申 词义度假区,度假胜地。比较 refreshment.
recourse:求助,依靠
re-,向后,往回,-cour,跑,词源同 course,current.即跑回来,引申词义求助,依靠。
resort:诉诸,求助,度假胜地
来自古法语 resort,资源,求助,援助,来自 re-,往回,再,sortir,出去,起来,来自(缩写自) 拉丁语 surrectus,起来的,来自 sur-,向上,-rect,竖直,拉直,词源同 erect,correct,surge.引申 词义度假区,度假胜地。比较 refreshment.
solicitor:事务律师,法务官
solicit,请求,恳求,求助,-or,人。即被求助的人,用于指法务官,事务律师。
tulip:郁金香
tulip是爱的化身。在古欧洲,有一个美丽的姑娘,同时受到三位英俊骑士的爱慕追求。一位骑士送她一顶皇冠;一位送她宝剑;另一位送她黄金。少女非常发愁,不知道应该如何抉择,因为三位骑士都如此优秀,她只好向花神求助,花神于是把她化成郁金香,皇冠变为花蕾,宝剑变成叶子,黄金变成球根,就这样同时接受了三位骑士的爱情,而郁金香也成了爱的化身。