toady(谄媚者):为江湖郎中吃蟾蜍的手下
英语单词toad指的是蟾蜍,为什么它的衍生词toady指的却是“谄媚者”呢?原来,古时候人们普遍相信蟾蜍有毒,所以一些江湖朗中往往会叫手下人吃下一只蟾蜍,然后把毒物从他的身体中驱除出去,从而展现自己的高超医术。很明显,敢于为主人吃蟾蜍的人是为了拍马屁而什么事都会做的人。因此人们就用toad-eater来称呼这样的谄媚者。后来,toad-eater被缩写为toady。这就是toady(谄媚者)一词的来源。
toad: [təʊd] n.蟾蜍,癞蛤蟆,讨厌的人
toady: ['təʊdɪ] n.谄媚者,拍须溜马的人v.谄媚,拍马屁
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:toady 词源,toady 含义。
toxic(有毒的):古希腊人用水松木制造的毒箭
古希腊人用水松木(拉丁语为taxus)制造弓箭,并根据水松木的名称将弓箭称为toxon。希腊语toxon的形容词是toxikon,意思是“与toxon(弓箭)相关的”。由于水松木有毒,用水松木制造的弓箭也有毒,因此toxikon一词衍生出“有毒”的含义。该词经由拉丁语进入英语后,产生了英语单词toxic,原本与弓箭有关的含义已经消失,光剩下了“有毒的”含义。
toxic:['tɒksɪk] adj.有毒的,中毒的
toxicant:['tɒksɪk(ə)nt] n.有毒物,毒药adj.有毒的
toxication:[,tɒksɪ'keɪʃən] n.中毒
intoxicate:[ɪn'tɒksɪkeɪt] vt.使中毒,使陶醉,使喝醉vi.醉,陶醉
intoxicating:[ɪn'tɒksɪ,keɪtɪŋ] adj.醉人的,令人陶醉的,使兴奋的
intoxication:[ɪn,tɒksɪ'keɪʃn] n.中毒,陶醉,喝醉
bane:灾星,祸根
bane源自古英语bana ‘murderer’(杀人犯,凶手),首次以poison(毒物,毒药)的意义出现在1398年一篇题为On the Propertes of Things(论物性)的论文中。文中有个句子henbane is mannis bane,意思是说“henbane(天仙子)这种植物对人体有毒害作用”。此义早已不用,仅残存于表示植物的一些复合词中,如fleabane("飞蓬”,据信可逐跳蚤,故名)’henbane(“天仙子”,对家禽尤其有毒),ratsbane(“有杀鼠毒性的植物”,也指“杀鼠药”),wolfsbane(狼毒乌头)等。bane的词义虽几经演变,但至今仍用于贬义,现一般多指“灾星”或“祸根”。
nicotine:尼古丁
“尼古丁”,俗称“烟碱”,是烟草中所含的剧毒物质。
Nicotine(尼古丁)一词是从法国人Jean Nicot的名字变化来的。Nicot写过语言学的论文,出版过法语词典,但他也许没有想到他自己的名字会演变成今日字典里的一个重要词汇。Nicot又是一位外交官,1560年在任驻里斯本(葡萄牙首都)大使时,他买了些从新大陆——美洲来的一种奇异植物的种子,即烟草种子带回国内,从此,烟草便传入法国。他的名字最后也用来专指烟草中含有剧毒的物质——尼古丁。
poison:毒物,毒药
来自古法语poison,饮料,尤指药饮,来自拉丁语potare,饮水,饮用,词源同potion,symposium.后词义过渡为毒物,毒药。