peach:桃
桃原产中国,后来经古波斯国向西传到地中海地区,最后传到欧洲其他地区。古罗马人把桃子称作Persicum maLum,按字面义是Persian apple(波斯果)的意思,因为罗马人最早见刭的桃子是由波斯进口的。后来罗马人将malum‘apple’这部分省略了,简称之为persic“m'Persian'。该词几经演变,到了法语变为peche,最后进入英语,又进而演变为peach。
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:peach 词源,peach 含义。
peach:桃子
桃树原产中国,已有四千余年的栽培史。《诗经》中有“投我一木桃”,“桃之夭夭”等诗句。于公元纪年之前已在古波斯国有所栽培,后经罗马人传遍整个欧洲。
无论什么水果,古罗马人都叫malum(苹果)。由于罗马的第一批桃子是从波斯来的,因此他们就把“桃子”叫作Persicum malum(波斯苹果)。后来,malum一词被甩掉了,Persicum也几经变化而成为法语的peche,英语的peach。
peachy:桃子一样的,顺利的
来自peach,桃子。引申词义美好的,甜蜜的,顺利的。
apricot:杏,杏子
该词的字面意思是:早熟的水果。
词根词缀:a- "the" (阿拉伯语定冠词“al”的变体,相当于英语中的定冠词“the”) + pri- "before" (前缀“pre-”的元音变体) + cot- "ripe" (词根“coc-”的变体)。所以,其字面意思就是:the early-ripening (fruit),即:早熟的水果。
其名称源于最初“杏”被认为是另外一种桃子,只是它比其它种类的桃子成熟得早。于是就有了这个怪异的名称,而“杏”这种水果本身最初是由中国传到西方的。
peach(桃子):来自将桃子传入欧洲的波斯
桃子的原产地在中国,但是经由波斯才传入欧洲。在希腊语中,桃子被称为persikon malon(来自波斯的水果),其中persikou是名词Persis(波斯)的形容词,意思就是“波斯的”。古罗马人借用了希腊人对桃子的称呼,转译为malum Persicum(来自波斯的水果),常常简略为persica。该词进入法语后拼写演变为pesche,进入英语后拼写演变为peach,其实本意还是“波斯的”。
peach:n.桃子,桃树,桃红色adj.桃色的,桃子制成的
apricot(杏):早熟的水果
杏最早发源于中国,经丝绸之路传入欧洲。古罗马人第一次看到杏时,还以为它是一种桃子。因为杏比桃成熟得更早,所以古罗马人用拉丁语称其为praecoquum (早熟的,是单词precocious的词源)。该拉丁语历经拜占庭式希腊语、阿拉伯语、葡萄牙语和西班牙语, 最终演变成了英语单词apricot中的pricot,而词首的a-则源自阿拉伯语定冠词al-(等于英语中的the)。英语单词apricot的正确分割方式应该是a (定冠词)-pri (=pre,提前)-cot (=cooked,成熟的)。同源单词有precocious (早熟的)。
nectarine(油桃):西方人心目中的仙桃
在中国神话传说中,有一种仙桃称为“蟠桃”食用后可以延年益寿,长生不老。西王母每年过生日时,就会举办盛大的“蟠桃会”用这种仙桃来款待众仙。无独有偶,在英语中,有一种桃子也被称为“仙桃”那就是油桃,一种果皮光滑无茸毛的桃。在英语中,这种桃被称为nectarine,由nectar加后缀-ine (像... 一样)组成,字面意思就是“像nectar一样的(水果)” nectar是古希腊神话中诸神饮用的饮品(琼浆玉液),有长生不老之功效。可将西方人心目中的“仙桃”原来是油桃。