Pandora(潘多拉):希腊神话中诸神的礼物潘多拉
宙斯发现人类掌握了火的使用方法后,下决心要惩罚人类,就让火神仿造女神的模样,用水和土创造了一个美女,再让爱与美神阿芙洛狄忒为她喷上令男人心醉神迷的香气,让雅典娜为她披上华丽的衣服,神使赫尔墨斯赋予她言语的天赋。当这个女人做好后,宙斯给她起名为Pandora(潘多拉),让她带着一个宝盒来到人间,并欲擒故纵地警告她不要打开盒子。埃庇米修斯不顾普罗米修斯的警告,娶了潘多拉为妻。潘多拉果然禁不起好奇心,打开了宝盒,放出了里面的各种灾难,仅仅保留了希望在里面。
潘多拉的名字Pandora是“众神的礼物”的意思。在希腊语中,pan表示“所有”,dora的意思是“礼物”,其中的do表示“赠送”。pan和do后来都变成了英语词根,衍生了大量英语单词。
习语Pandora’s box:灾难的根源
pandemic: [pæn'demɪk] adj.全国流行的,普遍的n.流行性疾病
panorama:[pænə'rɑːmə] n.全景,概观。记:pan全+orama视力→视野全景
pansophic:adj.全知的,有广泛知识的。记:pan全+soph智慧、知识+ic→有全面知识
donor: ['dəʊnə; -nɔː] n.捐赠者
donate:[də(ʊ)'neɪt] n.v.捐献,捐赠
pardon:['pɑːd(ə)n] n.vt.原谅。记:par完全+don舍弃→完全舍弃对方的过错→原谅
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:Pandora 词源,Pandora 含义。
An Apple of Discord:争斗之源;不和之因;祸根
An Apple of Discord 直译为“引起纠纷的苹果”,出自荷马史诗 Iliad 中的希腊神话故事。
传说希腊阿耳戈英雄(Argonaut)珀琉斯(Peleus)和爱琴海海神涅柔斯的女儿西蒂斯(Thetis)在珀利翁山举行婚礼,大摆宴席。
他们邀请了奥林匹斯上(Olympus)的诸神参加喜筵,不知是有意还是无心,惟独没有邀请掌管争执的女神厄里斯(Eris)。这位女神恼羞成怒,决定 在这次喜筵上制造不和。于是,她不请自来,并悄悄在筵席上放了一个金苹果,上面镌刻着“属于最美者”几个字。天后赫拉(Hera),智慧女神雅典娜 (Athena)、爱与美之神阿芙罗狄蒂(Aphrodite),都自以为最美,应得金苹果,获得“最美者”称号。她们争执不下,闹到众神之父宙斯 (Zeus)那里,但宙斯碍于难言之隐,不愿偏袒任何一方,就要她们去找特洛伊的王子帕里斯(Paris)评判。
三位女神为了获得金苹果,都各自私许帕里 斯以某种好处:赫拉许给他以广袤国土和掌握富饶财宝的权利,雅典娜许以文武全才和胜利的荣誉,阿芙罗狄蒂则许他成为世界上最美艳女子的丈夫。年青的帕里斯 在富贵、荣誉和美女之间选择了后者,便把金苹果判给爱与美之神。为此,赫拉和雅典娜怀恨帕里斯,连带也憎恨整个特洛伊人。
后来阿芙罗狄蒂为了履行诺言,帮助帕里斯拐走了斯巴达国王墨涅俄斯的王后——绝世美女海伦(Helen),从而引起了历时10年的特洛伊战争。不和女神厄里斯丢下的那个苹果,不仅成了天 上3位女神之间不和的根源,而且也成为了人间2个民族之间战争的起因。因此,在英语中产生了“An Apple of Discord”这个成语,常用来比喻“any subject of disagreement and contention;the root of the trouble;dispute”等意义。
这个成语最初为公元2世纪时的古罗马历史学家马克·朱里·尤斯丁(Marcus Juninus Justinus)所使用,后来广泛的流传到欧洲许多语言中去,成为了一个国际性成语。
bane:毒药、祸根
发音释义:[beɪn] n. 毒药;祸害;祸根;克星;灭亡的原因
词源解释:bane←古英语bana(杀人犯)←原始日耳曼语banon(伤害)
bane一词原本表示“杀人犯”,从16世纪下半叶开始演变为“毒药、祸根”之意。
常见搭配:blessing or bane(塞翁失马焉知非福);bane of one’s life(某人的灾星);A swine over fat is the cause of his own bane(人怕出名猪怕壮);Avarice is a bane to happiness(贪婪乃不幸之根源)
趣味记忆:bane→谐音“背”→点儿背→不幸、灾星
衍生词:ratsbane(杀鼠药);wolfsbane(狼毒草)
Y:英语字母表的第二十五个字母
英语字母 Y 来自希腊字母upsilon,,来自腓尼基字母Waw,钉子,门把手,小钩,并由该腓尼基字母衍生出F,U,V,W,Y五个现代英语字母。
Y可以说是从V派生而来,但若究其根源Y可以追溯到希腊语中被称为毕达哥拉斯字母(the letter of Pythagoras)的Υ (upsilon)。在代数学中Y常被用以表示第二个未知数。(参见A,V)
rival:竞争对手
rival源于拉丁语rivalis,原义为“住在河对岸的人”或“共饮一江水的人”。古往今来,一江一河往往成为江河两岸的人纷争之根源,争端之所在。双方为竞争用水权、捕鱼权等往往由近邻变成竞争对手,有时甚而由互相敌对发展为公开冲突,尤其当一条河作为两个国家的界河时,情况更是如此。古代著名的罗马法(Roman Law)就记载了很多关于争夺河岸权的事例。因此,当rival在16世纪转道法语进入英语时,很自然地就被赋予了“竞争对手”或“敌手”的词义。
napkin:餐巾
现指“餐巾”的napkin一词源于拉丁语mappa‘cloth’(布),但却是从古法语nape‘tablecloth’(桌布)演变过来,再加上指小后缀形成的,因此napkin带有“小桌布”的含义。另有一个词napery(桌布,餐巾)也源自nape。还有一个词apron(围裙),若究其根源,也有亲缘关系。古法语nape之派生形式naperon进入中古英语作napron,以后napron首字母转附到前面的不定冠词a上,遂变成apron这一形式。
May:五月
人们常把5月称作“欢乐的5月”,其英语名称May是13世纪从古法语rnai演变而来,但若究其根源却可追溯到拉丁语Maius,而Maius则得名于古代意大利的春之女神Maia(汉译常作“迈亚”),故意含“Maia之月”。可是说来也怪,古罗马人认为5月是不祥之月,不宜举行婚礼,因为他们祭祀贞洁女神玻娜·得亚(Bona Dea)的活动足在五月举行的。
martial:战争的,军事的
该词源出罗马神话。按其今义这个形容词和military可以说是同义语,常作“战争的”或“军事的”解,如martial art(武术),martial rnusic(军乐),martial law(军事管制法)等。究其根源,martial 一词是14世纪从拉丁文martialis演变而来的,其字面义为“战神Mars的”。在罗马神话中Mars的地位仅次于天神朱庇特。他被看作是传说中的罗马的建城者罗穆卢斯(Romulus)和瑞穆斯(Remus)之父,所以在罗马备受人们崇拜。罗马有数座Mars神庙,罗马阅兵的广场叫做Mars广场,罗马将军出征之前没有不举行祭祀Mars活动的。罗马历的头一个月即公历3月也是以Mars命名的。(参见March)
malapropism:近音词的荒唐误用
英国18世纪杰出的喜剧作家谢里丹(Richard BrinsIeySheridan,1751 - 1816)于1775年问世的第一部喜剧《情敌》(The Rivals)中有一人物名叫Malaprop夫人。她饶舌健谈,但却矫揉造作,性喜炫耀;她好用多音节词,但却不解其意,屡屡荒唐地误用发音相似而意思趔异的词语,以致笑料百出,令人啼笑皆非。譬如她将epithet(表述词语)念作epitaph(墓志铭);将odious(可惜的)说戚odorous(香的);将prodigy(奇才)误为progeny(子女),管她的女儿叫a progeny of learning;她蹇曼说的是She's as headstrong as an alligator on the banks of theNile(她和尼罗河岸边的鳄鱼一样任性),却把alligator(鳄鱼)误作allegory(寓言);她想的足the geography of contiguous countries(邻近各国的地理),说的却是the geometry of contagious countries(传染病国家的几何学);她希望女儿comprehend the true mean/ng of what she is saying(理解她所说的真正含义),却把comprehend(理解)说成了reprehendc指摘)。凡此种种,不一而足。后人便将Malaprop这一名字加一后缀-ism成其为malapropism,用以称谓此类“近音词的叮笑误用”,尽管在这以前莎士比亚为了取得喜剧的效果也曾使用过这种手法。Malaprop 一词,究其根源,实为法语短语maL d propos的缩略,有“不合时宜的”,“不合适的”之意。
language:语言
language 一词原义为“舌头”,它和法语langue一样,来源于意为“舌头”的拉丁词lingua。另有几个词如lingo(隐语,行话),linguistics(语言学),lingua franca(混合语)等均出于此源。language原作langage,这一形式借自法语,language中的字母u是13世纪时和法语词langue(语言)相联系而加上的。还有另一个英语单词tongue,究其根源也与拉丁词lingua有关。tongue和language都可以指“语言”,但tongue书卷气较重些。在文艺复兴时期人们习惯把希伯来语、希腊语和拉丁语称作the three tongues,即“三大古典语言”。在这三种语言中表示“舌头”的词也可以表示“语言”。基督教徒把“圣灵所赐的口才”称作the gift of tongues,意即圣灵降临于耶稣门徒身上使他们具有的特异语言才能。
jersey:毛织紧身上衣,紧身(运动)套衫
Jersey是英国海峡群岛中的最大岛(泽西岛),毛线编织曾为岛上传统手工业,英国最早的毛织紧身上衣和紧身套衫系由该岛生产的名为Jersey cloth的机织织物制成,故称jersey。有一种乳中含脂率高的乳牛因原产该岛亦称Jersey(泽西乳牛)。究其根源,Jersey这个岛是以公元前1世纪征服不列颠的罗马统帅Julius Caesar(恺撒)的姓氏命名的,最初叫做Caesa rea,以后逐渐演变并英语化为Jersey。
jacket:短上衣
jacket可以一直追溯到法语人名Jacques。在古法语中农民穿的长罩衫称作jaque,jacket即来自jaque的指小形式ja(c)quet/jaquette(短罩衫),故指“短上衣”。英语里有好几个jack,其中之一意指中世纪时步兵穿在铠甲上的外衣,究其根源也源自同一法语词jaque,所以jacket也可以说是这个jack的指小形式。
jackal:豺,走狗
长期以来,人们在词源上一直把jackal和jack相联系,可能是因为jackal既指“豺”,也喻指“走狗”,而jack则可指“人”、“仆人”等,见于jack-in-office(神气活现的小职员),jack-of-all-trades(杂而不精的人),jack tar(水手)等词语。究其根源,jackal实源自波斯语shagal,从土耳其语chakal演变而来。其它一些语言也借用了这个词,如法语作chacal,德语作schakal。
humor:幽默,诙谐;心情,心境
humor,humour,原系拉丁文,意为“体液”。按中世纪病理学.人体内有四种体液(humors):血液、粘液(phlegm)、胆汁(cnoler或yellow bile)和(实际上不存在的)忧郁液(melancholy或black bile)。其比例决定人的性格气质。血液比例大为多血质(sanguine),性格乐观自信;粘渡过多为粘液质(phlegmatic),反应迟钝、不易动情;胆汁(即黄胆汁)过多为胆汁质(choleric),性情暴躁、动辄发怒;忧郁液(即黑胆汁)比例过高为忧郁质(melancholic),性格阴郁多愁。简而言之,四种体液的比例合理便是个理想的人,某种体液比例失当则会影响人的脾性或心绪。到了16世纪humour由“体液”引申出“情绪”、“心境”等义,并且产生了out of humour(心绪不佳,不高兴),in a good humour(情绪好),in a bad humour(心绪不好)之类的说法。
体液说对作家的人物塑造颇有影响。从16至18世纪英国剧作家基于此说创造了大量喜剧,塑造了各种类型的人物,琼森(Ben Jonson,1572 - 1637)是其中最突出的代表。他的喜剧《人人高兴》(Every Man in His Humour,1598)和《人人扫兴》(Every Man Out of His Humour,1599)比较集中地反映了这一点。他在后一部喜剧的前言中提出“气质论”,认为四种不同的气质、不同的组合会产生不同的性格,如嫉妒、多虑、爱吹嘘、胆怯、贪婪等。按照体液说,一个人物某种体液越占优势,他和行为就越怪异,就越能产生引人发笑的舞台效果。humour如今最常用的词义“幽默(感)”,“诙谐”便是由此产生的,但它是直到1 8世纪才出现。汉语的美学术语“幽默”究其根源实为humour 一词之音译。
glamour:魅力
说来有趣,glamour 一词的产生和gramruar育奠大的关系曲
古人对词常有一种神秘感。古埃及僧侣为了保住权力把读写技能当作神宙的一项秘密。平民对这种技能则怀有盲目的敬畏。甚至到了16世纪许多英国人还把它同巫术相联系。那时候拉丁文是少数有文化教养的人使用并垄断的语言。书都用拉丁文来写,知识分子用拉丁文进行交际。一位著名的德国教授仅仅因为用英语阱课而被解职除名。拉丁文是中等学校的主课,而拉丁文语法(grunmar)则是最主要的主课。1 6世纪前后的gramrnar school即是此一类型的学校。在耳不识丁的下层人民眼中语法成了一门神秘学( occult learning),grammar也成了富于魅力而不可思议的字眼。
究其根源,grammar系源自希腊语gram matike,并从拉丁语gram uzatica演化而来。以后在苏格兰方言中grammar一词逐渐讹变为glamour,并被赋予“魅力”或“魔力”之意。英国苏格兰小说家司各特(Sir Walter Scott,17711 - 1832)在他的小说中把它用于习语cast the glamour而使之得以推广,并最终成为现代英语中通用的一个词。因此,我们可以说glamour原为grammar的苏格兰语变体。与glamour并行发展的是法语中的grimoire,它却获得了“魔书”、“天书”等义。20世纪40年代美国英语又据glamour创造了glamour boy(迷人男子)和glamour girl(迷人女子)等流行词语。
electric:电的
公元前6世纪的时候,古希腊人发现用毛皮或毛织物磨擦过的琥珀能够吸引羽毛、头发等轻小物体。可是直到中世纪对这种现象很少有系统的研究。古人常常用琥珀来做爱情护身符,说是戴了它能吸引异性。由于磨擦能使琥珀发出火星,希腊人就据elektor(耀眼的太阳)一词把琥珀命名为elektron,拉丁文作electrum,由此再派生出形容词electricus,英语electric(电的)和electricity(电)就是由此而来的,而最先使用这两个词的是英国物理学家吉伯( William Gilbert,1544 - 1603)。1600年吉伯曾较系统地论述过电磁现象,并研究了两个磨擦带电物体之间的相互作用力,是他把拉丁语dectricus译成英语electric,并创造了electricity 一词。还有一些电学和磁学方面的术语也是他最先使用的。因此,许多人认为他是磁学与电学研究之父。英语另有一词electron(电子),若究其根源也是源于希腊语elektron(琥珀)的,但它不直接来自该希腊词,而是由electric的词根electro加后缀-on构成。
decimate:大批杀死,大量毁灭
在古罗马军队中对任何兵变的惩罚是以抽签方式处死反叛士兵的十分之一,每班十人,处死一人,而且须由同班人行刑。此所谓“杀一儆十”,在形象上和汉语成语“杀一儆百”几乎没有什么区别。这种做法后来在英国及其他国家也一度使用过。这一惩罚性措施拉丁语作decimare。该词的意思是“十里抽一”或“抽杀…的十分之一”,其词根为decem(十)。英语decimate一词即源于此,所以严格地讲,其词义也应是“抽杀…的十分之一”。可是由于误用,decimate常被释义为“杀灭…中的十分之九”或“大批杀死”、“大量毁坏”,可以说同其原义几乎相反。另一个英语单词decimal(小数,十进位的),若究其根源,也源于拉丁词根decem(十)。
dandelion:(药)蒲公英
汉语通称“蒲公英”,别称“黄花地丁”。由于这种植物叶子呈齿状,所以法语称dent de lion.意即tooth of the lion(狮子的牙齿)。英语名称借自法语,只是连写成一词,且在拼法上有些变化而已。其它一些欧洲语言也以此特点来取名,如德语作Lowenzahn,西班牙语作dient de leon,意大利语作dente di leone等。严格地来说,不论是法语和英语名称,还是德语、西班牙语和意大利语名称,若究其根源,均源自拉丁文dens leonis 。除dandelion,蒲公英在英语中尚有不少方言名称,如clock,farmer's clocks,schoolboy's clock,tell-time,time-flower,piss-a-bed等。其中最末一个和现代法语pissenlit相对应,得名于蒲公英的利尿特性。据说喝了用蒲公英叶制的饮料会使人尿床呢。
curfew:戒严,宵禁
中世纪在欧洲某些地区法令规定一到夜间某个时刻晚钟敲响之后就得灭火熄灯就寝。公元1066年操法语的诺曼人征服了英国,1068年威廉一世下令将打晚钟的时刻定为8时。晚间定时灭火熄灯就寝的这一规定,“灭火熄灯”就寝的这种晚钟就是curfew一词的原始意义。究其根源curfew并非固有的英语词,它源自古法语couvrefew‘cover- fire’。我们如今使用的curfew已不再作此义解,其词义已引申为“戒严”,“宵禁”。
crap:屎,废话
人们常把该粗俗词与发明抽水马桶的19世纪英国卫生工程师Thomas Crapper (1837 - 1910)相联系。有一种传统说法,认为crap 一词的各种形式,不管用作名词、动词还是感叹词,不管用于本义,指“屎”,还是用于引申义,指“废话”,都源于此人的姓氏Crapper,特别是它的相关词,意指“厕所”的crapper。这种说法似乎颇有道理。但Crapper是在1882年发明抽水马桶的,而crap一词则在多年以前就已见诸使用。由此看来,Crapper的大名只是一种有趣的巧合,当然他的发明很可能有助于crap 一词的传播和使用。究其根源,crap实源于中世纪荷兰语crappe‘scraps’(碎片,废物)。