adonis(美男子):捕获爱神芳心的的美少年阿多尼斯
阿多尼斯Adonis是希腊神话中的美男子。他的母亲是绝世美女米拉(Myrrha),因为受到爱神的诅咒与父亲乱伦怀上了他。米拉后来被神化为一颗没药树(myrrh),阿多尼斯就在树中孕育,后来树皮爆裂而诞生。传说阿多尼斯身高九尺,五官精致如花,世间一切人和物都在他面前黯然失色。爱神阿芙洛狄忒狂热地爱上了他,引起了战神的嫉恨。战神就施展法力,准备在阿多尼斯狩猎时化作一头野猪杀死他。爱神事先收到预言,知道阿多尼斯将在狩猎中死去,所以极力阻拦。但阿多尼斯不肯相信,坚持去狩猎,结果果然被野猪杀死。
阿多尼斯死后,爱神伤心不已,将其鲜血化为红玫瑰,尸体化为秋牡丹花。冥后珀耳塞福涅见爱神如此悲痛,便让阿多尼斯于每年有6个月回到阳间与爱神团圆。后来阿多尼斯成了植物之神,每年死而复生,永远年轻容颜不老。
在英语中,阿多尼斯的名字Adonis成了“美男子”的代名词,并衍生了小写的单词adonis。美丽而又毒性致命的福寿草也以adonis命名,传说这种植物由阿多尼斯死时的鲜血所化。
adonis:[ə'dəunis] n.美男子,美少年,福寿草
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:adonis 词源,adonis 含义。
library(图书馆):古罗马人用树皮作为书写材料
和古日耳曼人用山毛榉作为书写材料一样,古代罗马人使用树木的光滑内皮作为书写的材料,英语单词liber(书籍)、library(图书馆)就反映了这种做法。单词liber源自拉丁语,本意是“树的内皮”。单词library来自拉丁语librarium,本意就是“存放liber(图书)的地方”,后缀um表示“场所”,如museum。
考古学家曾经在英国的文德兰达(Vindolanda)挖掘出400余片罗马时代的木简,大小如同明信片,材质有桦树、桤木和桉树。
liber: ['laɪbə] n.书籍,树皮
library:['laɪbrərɪ; -brɪ] n.图书馆,藏书室
caterpillar(毛毛虫):毛发粗浓杂乱的猫
英语单词caterpillar来自拉丁语catta pilosa,由catta(cat,猫)和pilosus(毛发粗浓杂乱的)组成,字面意思就是“毛发粗浓杂乱的猫”,中文被翻译为“毛毛虫”。它的后半截拼写受到中古英语单词piller(掠夺者)的影响,因为人们认为毛毛虫会吃掉树皮。除了表示“毛毛虫”外,caterpillar还可以表示履带车,因为它们外观相似。
caterpillar:['kætəpɪlə] n.毛毛虫;履带车adj.有履带的
pillage:['pɪlɪdʒ] n.掠夺,掠夺物v.掠夺,抢劫
embark(着手):用木头做成的小船
英语单词embark由em(in)+bark(树皮)构成,bark一词由“树皮”引申为“木头”,由于古代用木头制造小船,因此bark在此表示“用木头做成的小船”,因此embark的字面意思就是in ship(在船上)。当人们跳入船中时,也就是船开始航行之际,因此embark又引申出“开始,着手”的意思。
embark: [ɪm'bɑrk] vi.从事,着手,上船或上飞机vt.使从事,从上船
liber(图书):古罗马人用作书写材料的树皮
和古日耳曼人用山毛榉作为书写材料一样,古代罗马人使用树木的光滑内皮作为书写的材料,英语单词liber(书籍)、library(图书馆)就反映了这种做法。单词liber源自拉丁语,本意是“树的内皮”,后来表示“图书”。单词library来自拉丁语librarium,字面意思就是“存放liber(图书)的地方”,后缀um表示“场所”,如museum。
考古学家曾经在英国的文德兰达(Vindolanda)挖掘出400余片罗马时代的木简,大小如同明信片,材质有桦树、桤木和桉树。
liber: ['laibə] n.书籍,树皮
library:['laibrəri] n.图书馆,藏书室
caterpillar:毛毛虫
发音释义:['kætəpɪlə] n.毛毛虫;履带车adj.有履带的
结构分析:caterpillar = cater(猫)+pillar(长毛的)→长毛的猫→毛毛虫
词源解释:cater←拉丁语catta(猫);pillar←拉丁语pilosus(长毛的、多毛的)
caterpillar的原意是“长毛的猫”,因为中文被翻译为“毛毛虫”。它的后半截拼写受到中古英语piller(掠夺者)的影响,因为人们认为毛毛虫会吃掉树皮。除了表示“毛毛虫”外,caterpillar还可以表示履带车,因为它们外观相似。
助记窍门:caterpillar =cater(提供食物)+pillar(柱子)→柱子为毛毛虫提供食物→毛毛虫
bark:狗吠、树皮
发音释义:[bɑːk] n. 树皮;狗吠声vi.(狗)吠;大声嚷;vt.厉声叫出
词源解释:bark(树皮)←古挪威语bork(小帆船)←原始日耳曼语barkuz,与birch(桦树)有关;bark(狗吠)←古英语beorcan(狗吠)←原始日耳曼语berkan(狗吠)
词组习语:bark up the wrong tree(攻击错了目标);someone's bark is worse than their bite(刀子嘴豆腐心)
助记窍门:bark→谐音“扒壳”→扒下树的壳→树皮;bark→谐音“叭儿狗”→狗吠
absinthe:苦艾酒
来自希腊语,可能最终来自波斯语。
苦艾酒是一种有茴芹茴香味的高酒精度蒸馏酒,主要原料是茴芹, 茴香及苦艾 (wormwood) 药草(即洋艾 (Artemisia absinthium))这三样经常被称作「圣三一」。酒液呈绿色,当加入冰水时变为混浊的乳白色, 这就是苦艾酒有名的悬乳状状态。此酒芳香浓郁,口感清淡而略带苦味,并含有50度以上高酒精度。
艾酒(Vermouth)起源于古希腊罗马时代,当时人们以某些植物浸泡在葡萄酒中做为祭典或医病用,直到四世纪初。法国才为这些加味葡萄酒命名为苦艾酒(Absinthe),主要产地为法国, 瑞士。各品牌所用之浸泡药物种类不同,一殿均包含苦艾、登翘、丁香、肉桂、金鸡纳树皮、人参等数十种植物,早期只有红色苦艾酒,在1930年代 Cinzano公司以金鸡纳树皮加入配方发明了Bianco,不久之后又改良制成 Dry口味的苦艾酒﹒Bianco口味清淡甘美。Dry甘冽清爽Rosso以焦糖着色香甜可口, 但经改良后的已经不是原始的Absinthe了。
现在中国市场上最容易与苦艾酒混淆的是茴香酒, 因为这些酒中含有苦艾酒的基本成分之一“茴香”所以很容易被人误以为是苦艾酒。比如一些品牌的茴香酒: 潘诺(40度),金巴利(23度)。
另一种因翻译的原因, 接近苦艾酒, 最容易混淆的是vermouth, 很多人将翻译成苦艾酒, 实际它正确的中文名是味美思。 而真正的苦艾酒为 “Absinthe” , 也非 L'Absinthe 或 D'Absinthe等, 很多酒为了冒充苦艾酒, 通常取名跟“Absinthe”类似的名字, 比如 L'Absinthe ,D'Absinthe,absente等等, 为了让人一眼看去时“Absinthe”,通常L', D'的字样很小, 这样的酒一般为利口酒,在标贴的不显眼处也会有“liquer”的标示, 纯正的苦艾酒不会有这样的标示。
以上几种酒属餐前酒, 开胃酒, 价格一般很便宜, 而真正的Absinthe苦艾酒即使在国外售价也很高, 国内卖得很少。
absinthe 在大陆叫做苦艾酒, 但在台湾, 人们根据音译叫做“艾碧斯”, 以下是各种名称:
1. 法国,瑞士苦艾酒: absinthe
2. 捷克苦艾酒: absinth
3. 加拿大: absenta
4. 昵称: La Fee, 绿精灵, 绿仙子, 绿色缪斯, green fairy等。
那么什么是苦艾呢?苦艾(即洋艾 (Artemisia absinthium))是分布于世界许多地方的一种菊科蒿属草本香料植物,味苦。
当年,尚没有苦艾酒,有的是一种叫苦艾(Wormwood)的植物。古希腊的医药大师希波克拉底认为它是治疗肝炎的良药,顺便也能对付烦人的风湿,要知道,地中海气候让很多希腊贵族每到潮湿的季节便痛苦不堪。
bark:树皮,狗吠
1.树皮,词源同birch, 白桦,白桦树皮通常用于写字。
2.狗吠,模仿狗叫的声音。
book:书
词源同beech, 榉树。造纸术发明之前榉树树皮常用做书写工具。
card:卡片,梳理羊毛
来自PIE *sker, 砍,劈,撕,词源同scar, shear。词义由撒下的树皮引申至纸张,卡片,词源同chart. 同时,劈,撕等动作弱化为梳理,词源同harsh, harvest.
cork:瓶塞
来自PIE*sker, 砍,切,词源同shear, carnal. 即切下来的树皮所做。
cortex:大脑皮质
来自PIE*sker, 切,词源同carnal, shear. 原指树皮,后词义引申为大脑皮质。
library:图书馆
来自拉丁语liber,树皮,纸张,书,来自PIE*leub,剥皮,撕开,词源同leaf,-ary,地点后缀。由树皮引申词义书写材料,纸张,书。词义演变比较book,paper.
moose:驼鹿
来自北美印第安土著语,可能来自moosu,剥树皮,因这种鹿剥树皮作为食物而得名。
schedule:一览表,时间表,计划表
许多与书写有关的词往往可以追溯到用以涂写最早文字符号的树皮和树叶,或凿刻最早文字符号的石头,如folio(对折纸)原指“叶子”,paper(纸)原指“纸莎草”。schedule 一词的来源可追湖到拉丁词scheda‘papyrus leaf’(纸莎草的叶子)。以后从scheda衍生出指小词sceduala ‘small piece of paper’(小张纸)。15世纪初scedula通过法语cedule进入英语后,其拼写逐渐演变为schedule,词义也一变再变。到了19世纪schedule已获得了今天还在使用的一些词义,如“一览表”、“时间表”、“时刻表”、“计划表”等。
magnolia:木兰
这是花大而芳香,树皮也带香味的观赏植物,汉语称作“木兰”,英语名称magnolia借自拉丁语,是瑞典博物学家林奈(Carolus Linnaeus,1707 - 1778)根据法国植物学家、蒙彼利埃( Montpelier)大学植物学教授Pierre Magnol (1638 -1715)的姓氏命名的,即Magnol加植物名词后缀-ia构成,林奈曾经从Magnol关于植物分类的一部著作中获得许多裨益。有一种本兰即月桂木兰( magnolia grandilora),其叶常用于殡仪花圈。美国密西西比州的别称叫做Magnolia Siate(木兰花州)。
book:书
山毛榉(beech)因树皮平滑索为情侣所喜爱,他们在树上刻上鸡心并在鸡心内刻写自己的姓名或姓名的首字母。古时候山毛榉树皮也是盎格鲁撒克逊人最早的书写材料。古英语把山毛榉叫做幻boc,也用该词来指刻有文字装订成卷的山毛棒树皮。随着科学技术的进步,书写材料一再变换,从最原始的树皮到羊皮纸(parchment)直至发明了纸。boc也几经演变最后变成book这一形式。和英语同属一个语族的德语现表示“书”的Buch 一词原先也有“山毛榉”之意。book的一些相关词的词义也和树多少有些联系,如folio(最大的对开本)源自拉丁语folium(树叶),code(密码,法典)源自拉丁语codex(树干),bible(圣经)和bibliography(书目学,目录学)源自希腊语biblos(纸莎草的内皮)等。
library:图书
library来源于拉丁语librarius,意思是“拥有书籍”。它派生于liber一词,意即“书”或用来刻划字母的“树皮”。
不过,当今世界上多数图书馆已打破了“拥有书籍”的界限,除了书籍以外,还包括拥有报刊,杂志,手稿,文件,甚至录音磁带,幻灯片以及电影胶卷等。
phloem:韧皮部(由筛管将叶制造的糖分输送到各部位的植物组织)
来自德语phloem,韧皮部,由德国19世纪植物学家Karl Wilhelm根据希腊语创造出来的一个词,来自希腊语phloos,树皮。