kernel:果仁,核,核心
kern-,核,谷物,词源同corn,-el,小词后缀。引申词义果仁,核,核心。
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:kernel 词源,kernel 含义。
nuclear:原子核的,细胞核的
来自拉丁语nux, 果仁,核,词源同nut,nucleus,-ar,形容词后缀。引申词义原子核的,细胞核的。
nucleus:原子核,细胞核
来自拉丁语nux,果仁,核,词源同nut.引申词义原子核,细胞核。
nut:坚果,疯子
来自拉丁语nux,坚果,果仁,词源同nuclear,nucleus.俚语义睾丸,头,疯子。
corn:谷类,玉米
corn乃本族词,来自古英语。在英国corn统指“谷类”,在英格兰指“小麦”,在苏格兰和爱尔兰则指“燕麦”。17世纪英国殖民者来到美洲大陆看见当地玉米,就把它称作Indiancorn。由于当时玉米为新英格兰地区种植的唯一粮食作物,所以后来人们逐渐地把修饰性形容词Indian省略了。com就这样成了玉米的美国名称,而英国英语则仍沿用maize。在美国英语口语中corn也指“威士忌酒”,因为美国威士忌酒多用玉米酿成。
grain(谷类,谷物)和kernel(果仁,核,谷粒)二词在词源上同corn有较密切的亲缘关系。三词均可溯源到同一印欧词根。grain源于拉丁语granum,直接借自法语grain,而kernel系corn之指小形式,由corn加指小后缀-el所构成。
praline:果仁糖
来自法国17世纪糖业家Marshal de Plessis-Praslin,其厨师发明了这种果仁糖的配方,后拼写俗化为praline.该名字实际上为他的称号,他早年从军,官封元帅,Plessis-Praslin为法国地名。
coffee:咖啡
相传,在公元850年前后,有位阿拉伯牧羊人卡尔地(Kaldi)在牧羊时发现羊群行为异常,很感困惑。以后他注意到羊吃了一种干果仁之后就会变得特别兴奋,于是决定亲自尝一尝。他吃了之后,果然产生一种莫名的亢奋感和心旷神怡之感。此事很快便传开了。不久阿拉伯人学会了把这种干果仁弄干再加以煎煮的方法。他们把调制成的饮料叫做qahwah(含“酒”之意)。后来土耳其人接受了该饮料,并称之为“kahve”以后传入法国,作cafe,英语coffee可能是从意大利语演化过来的,汉语译为“咖啡”。
另有一说认为coffee源自埃塞俄比亚南部一个地名Kaffa,那里曾被誉为“咖啡的故乡”。英语中意为“咖啡馆”或“小餐厅”的cafe和coffee同出一源。另有一个词cafeteria(自助餐厅)和coffee也有亲缘关系。它源自西班牙语cafetero(咖啡店),但终极词源仍是阿拉伯语qahwah。
nucleus:核,核心;原子核
来源于原始印欧语knut-,在拉丁语中有nux和nucleus(果仁,核)。
词根词缀: nucle核 + -us名词词尾
同源词:nut, nuclear
nut:坚果,干果;螺帽,螺母
来源于原始印欧语knut-,在拉丁语中有nux和nucleus(果仁,核)。
同源词:nuclear, nucleus