趣词首页 公众号 小程序

fasces(法西斯):古罗马象征国家最高权力的束棒

在古罗马共和国时代,国家设有两名执政官共同掌管政权。执政官外出时带有12名侍卫官。每名侍卫官肩上扛有一把束棒,束棒中间插有一把斧头。束棒用于执行笞刑,斧子用来执行死刑。这种插有斧头的束棒是罗马国家最高权力的象征,称为“法西斯”(fasces),字面意思就是“一束(木棒)”。

20世纪20年代,意大利墨索里尼选择用“法西斯”这个古罗马的名字命名自己的党派,先后成立准军事组织“战斗的法西斯”和以资产阶级右翼和反动军人为骨干的“意大利国家法西斯党”。他们以古罗马的法西斯图案作为党徽,其中棒子象征人民,斧头象征领袖,意思是人民要绝对服从他们的领袖。法西斯党用“信仰、服从、战斗”的口号,代替民主政治的“自由、平等、博爱”。随后,德国和日本先后建立了法西斯性质的政党,从此“法西斯”这个词沦为了极端恐怖和独裁的代名词,遗臭万年。

fasces: ['fæsiːz]n.束棒,法西斯

fascist: ['fæʃɪst] n.法西斯主义者,法西斯党员adj.法西斯主义的,法西斯党的

fascism: ['fæʃɪz(ə)m; -sɪz(ə)m] n.法西斯主义,极端国家主义

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:fasces 词源,fasces 含义。

assassin(刺客):中世纪时著名穆斯林暗杀组织阿萨辛

中世纪时期,在阿富汗至叙利亚山区,活跃着一个穆斯林异端教派阿萨辛(Hashshashin),由穆斯林右边极端分子组成,以其暗杀活动闻名于世。欧洲的十字军就曾经深受其害。该组织的创始人为突厥籍的波斯人哈桑·萨巴赫,即大名鼎鼎的“山中老人”,在金庸的《倚天屠龙记》中就曾提到这位“山中老人”。《马可波罗游记》也曾对“山中老人”及阿萨辛有详细描述。

据记载,山中老人为了培养刺客,在一个隐秘的峡谷中斥巨资修建了一个“极乐园”。园子里长满奇珍异果,修建有富丽堂皇的楼台亭阁,里面住着精通音律的妙龄少女,随处都有美酒、蜜糖。山中老人平时在训练时,会不时向受训者讨论伊斯兰先知所提到的“极乐园”。然后在特定日子,让受训者吸食一种特殊的毒品。趁他们昏迷之际,将其移入极乐园。受训者苏醒后,就会以为自己真的身处传说中的极乐园。受训者在极乐园中尽情享乐几日后,又会被再次麻醉,移出极乐园。从此以后,受训者会心甘情愿供山中老人驱使,以求死后长住极乐园。

山中老人让受训者吸食的毒品在阿拉伯语中叫做hashish,所以该组织被称为Hashshashin,本意是“吸食hashish的人”。英语单词assassin就是由阿拉伯语Hashshashin演变而来的。

assassin:[ə'sæsɪn]n.刺客,暗杀者

assassinate:[ə'sæsɪneɪt] vt.暗杀,行刺

assassination:[əˌsæsɪˈneɪʃn] n.暗杀,行刺

berserk(狂暴的):北欧神话中的“熊皮战士”

在北欧神话中,有一种特别凶猛的战士,北欧语称作berserkr,由ber(bear,熊)+serkr(shirt,衬衫)构成,字面意思是“身披熊皮的人”。传说这些战士受到主神奥丁的庇佑,拥有熊的力量,出战前往往会饮用烈酒或致幻蘑菇,上战场后陷入极端兴奋的忘我状态,没有恐惧、疼痛之感,身上仅穿轻铠甲甚至赤裸上身,疯狂杀敌至力竭而亡。

英语单词berserk(狂暴的)和berserker(狂暴战士)就是从北欧语berserkr产生的。

berserk:[bə'zɜːk; -s-] adj.狂暴的,狂怒的adv.狂暴地,狂怒地

berserker: [bə'sɜːkə] n.狂暴战士adj.狂暴的

asunder:分离的

发音释义:[ə'sʌndə] adv. 化为碎片地;分离地adj. 分成碎片的;分离的

结构分析:asunder = a(处于…状态)+sunder(分离的)→分离的

词源解释:sunder←原始日耳曼语sunder(分离的)

常用搭配:break asunder(化为碎片);tear sth asunder(撕碎)

实用知识:Heaven Torn Asunder(撕裂的天堂,英国极端黑暗金属乐队“污秽的摇篮”(Cradle of Filth)的歌曲)

趣味记忆:sunder→谐音thunder(打雷)→用雷劈成碎片

同源词:sunder(分离、断开)

detest:憎恶

de-, 向下,强调。-test, 见证,词源同attest, contest.即诅咒,召唤上帝来见证不共戴天的仇恨,极端憎恶,原词义通用化。

extremist:极端主义者

来自extreme, 极度的,极端的。

husky:哈士奇狗,爱斯基摩犬

来自加拿大英语hoskey,爱斯基摩人,Eskimo拼写变体。原指爱斯基摩人拉雪橇的犬,速度极快,力量极大,甚至极端暴力,但现在的宠物哈士奇已经失去了这种野性。-y, 表亲昵,如baby,buddy,sissy,daddy,mommy,hubby,hussy.

identical twin:同卵性双胞胎

即同一受精卵生出来的双胞胎。比较dizygotic twin,异卵双胞胎,即不同受精卵生出来的双胞胎,在极端情况下甚至可以生出一个白人,一个黑人。

in extremis:危急,临终

来自拉丁语,in-,在内,在里,extremis,危机,极端,词源同extreme.

lunatic:疯子   

今天有些西方人因在睡觉时月光照在脸庞上面感到不舒服。他们也许还不至于相信自己会因此精神错乱。然而,旧时迷信的阴影至今仍然留在他们心间。多少世纪以来,至少从古罗马时代起,在西方一直广泛流传着这样一种说法:精神病与月的盈亏有关,在月亮逐渐变圆之时,精神病患者就会随之变得更加狂乱起来。意为“疯子”的lunatic一词正是基于这一说法产生的。它源自拉丁语luna(月亮)。在罗马神话中Luna是月亮女神露娜,传说人的发狂是受他的影响的。lunatic早在1290年就已在英语见诸使用,但如今已不再用以指“疯子”,而只是指“极端愚蠢的人”,短语lunatic asylum(疯人院)还被一般辞书列为禁忌语。英语中另有几个含moon的复合词,如moonstruck(发狂的),moonhead(笨蛋),mooncalf(先天白痴)等,其产生与上述说法都不无关系。

  

ageism:对老年人的歧视

ageism 对老年人的歧视

该词是医学博士Robert Butler出任老年研究所(the Institute of Aging)所长时按racism(种族歧视);sexism(性别歧视)二词类比杜撰的,用以表示“对老年人的歧视(尤指在就业和住房方面)”,有时亦指“对某种年龄的人的歧视”。其中一个极端的事例发生在1986年。据当时报纸披露,日本日立公司(Hitachi)设在威尔士的一家工厂试图安排35岁以上的工人提前退休。

extremely:极端,非常

词根词缀: extreme极端的 + -ly

ultramarine:深兰色的;海外的,海那边的

词根词缀: ultra-极端,过度 + -mar-海 + -ine形容词词尾

ultrasonic:超音速的,超声的

词根词缀: ultra-极端,过度 + -son-声音 + -ic形容词词尾

Thanatos:希腊神话中的死神萨那托斯

在希腊神话中,掌管死亡的是死神萨那托斯( Thanatos ),对应于罗马神话中的 Mors(摩耳斯,又译为墨尔斯)。萨那托斯是黑夜女神尼克斯(Nyx)的儿子,睡神许普诺斯(Hypnos)的孪生兄弟。萨那托斯住在冥界,手执宝剑,身穿黑斗篷,有一对发出寒气的黑色大翅膀,他会飞到快要 死亡的人的床头,用剑割下一缕那人的头发,那人的灵魂就会被他摄走。萨那托斯心底善良,不会采用暴力手段夺走人的生命,而是常常请他的孪生兄弟睡神帮忙, 先使人入睡,然后在睡梦中带走他的灵魂。

萨那托斯曾经被狡猾的凡人西绪福斯( Sisyphus )欺骗过。西绪福斯作恶多端、异常狡猾。他见到萨那托斯到来,假装好奇地询问死神带来的镣铐是如何工作的。萨那托斯向他演示镣铐的工作原理,结果反而把自己锁住了,西绪福斯因此逃过一劫。

从萨那托斯的名字 Thanatos 产生了英语词根 thanat- / thanato- ,表示“死亡”。单词 euthanasia (安乐死)、 thanatology (死亡学)等就来源于此。

euthanasia:[,juːθə'neɪzɪə] n. 安乐死,安乐死术。记:eu好+thanasia(thanatos,死亡)→轻松愉快的死亡

thanatosis:[θænə'tɔsis] n. 装死,假死状态。

thanatology:[,θænə'tɒlədʒɪ] n. 死亡学。

thanatoid:['θænətɔid] adj. 像死的,死一般的;致死的,致命的

thanatophobia:[,θænətəu'fəubiə] n. 死亡恐怖;极端怕死

Uncle Tom:听命于白人逆来顺受的黑人

典出美国女作家斯托夫人(Harriet Beecher Stowe,1811-1896)的著名长篇小说《汤姆叔叔的小屋》。主人公Uncle Tom(汤姆叔叔)是一位受尽主人西蒙﹒莱格利(Simon Legree)虐待的黑人奴隶。他信奉基督教,屈从于命运,对主子逆来顺受,甚至处处为主子着想,事事维护主子的利益,可是后果还是被主子卖掉,在奴隶主之间几经转手之后,落入了极端残暴的一个奴隶主手里,最后难掩两个女奴逃亡而惨死在主人的皮鞭之下。然而他对这一切毫无怨言,在死前还念念不忘基督教教义,为主子祈祷。该书揭露了美国南部种植园黑人奴隶制和黑奴的痛苦。该书发表后,在国内外引起强烈反响,有力地推动了美国反奴隶制的斗争。Uncle Tom一语以后再美国口语中被黑人民族主义者用来喻指“听命于白人逆来顺受的黑人”,还由此派生出 Uncle Tomism(听命于白人的逆来顺受主义),Uncle Tomish(听命于白人逆来顺受的)等词语。

rabies:狂犬病

来自拉丁语 rabies,发狂,发疯,来自拉丁语 rabere,发狂的,词源同 rage.后用于指狂犬病, 因狂犬病患者极端畏水,也称为 hydrophobia.

schmuck:笨蛋,傻瓜

来自 shmuck,来自依地语 shmok,阴茎,来自德语 Schmuck,珠宝,宝贝,来自低地德语 smuck, 优雅的,漂亮的,来自 PIE*smuk,光滑的,词源同 smock.该词在依地语为极端粗俗语,字面 意思即男人的宝贝,等同于汉语骂人的“傻屌”。字母-s-在德语和依地语音变为-sch-.