趣词首页 公众号 小程序

apocalypse(天启):圣经新约中的“圣约翰启示录”

《圣经·新约》中的最后一章是圣约翰(St. John)所写的“启示录”。据说耶稣基督的十二门徒之一圣约翰被罗马皇帝流放至帕特摩斯岛(Patmos)时,将主给他显示的异象记录下来,并预言了主 的降临和世界末日来临时的景象。该书的希腊名是《apokalyptein》,在1230年的英语版本中被译为《The Book of Apocalypse》,在1380年的英语版本中被译为《The Book of Revelation》。英语单词apocalypse就源自希腊语apokalyptein,由apo(away,off)+kalyptein(cover)构成,意思就是“revelation”(启示,揭示)。

apocalypse:[ə'pɒkəlɪps]n.启示,天启

apocalyptic:[ə'pɑkə'lɪptɪk] adj.启示录的,天启的

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:apocalypse 词源,apocalypse 含义。

Armageddon(大决战):圣经中世界末日善恶决战的战场

在《圣经》的“启示录”中提到,世界末日来临之时,以上帝为代表的善和以撒旦代表的 恶两股势力将在一个叫做Armageddon(哈米吉多顿)的地方展开决战。Armageddon这个词来自于希伯来语中一座名为“米吉多”的山 (Megiddo,位于现今的以色列)。哈米吉多顿的发音来自希腊语Ἁρμαγεδών(/harmagedōn/),然而在英语中省略了词首的气音而变 成Armageddon。根据《圣经》记载,上帝会在此击败魔鬼和“天下众王”。现在,Armageddon已引申出“伤亡惨重的战役”、“毁灭世界的大灾难”、“世界末日”等涵意。

Armageddon:[,a:mə'gedn] n.大决战,末日决战

auroral(极光的):北欧神话中的黎明女神欧若拉

欧若拉(Aurora)是北欧神话中的黎明女神,相当于希腊神话中的爱欧丝 (Eos)。她掌管北极光,代表旭日东升前的黎明。欧若拉是一位美丽的女神,每天早晨时分飞向天空,向大地宣布黎明的来临。在北欧神话中,据说她排行第 三,哥哥是太阳希理欧斯,姊姊是月神席琳。她有时候也被指为极光,不过大多数时间她还是被称为黎明女神,因为欧若拉的含义就是黑夜转为白天的那第一道光 芒。

其中关于欧若拉最著名的故事,是她与她恋人的故事。传说欧若拉爱上了凡人耶尔库,明 知道不能爱他,却又无法割舍爱情,于是她向神王奥丁祈求,请求奥丁赐予她的恋人不死之水,让他永远都不会死,这样他们就可以长相厮守。奥丁准许了欧若拉的 不情之请,但是他再三告诫她,愿望许了就不可收回。欧若拉应许了。

然而耶尔库在战场上受了重伤,不死之水虽能让他免除一死,但创口再也无法愈合。欧若 拉返回天界请求奥丁,奥丁告诉她:“回到他的身边吧,如果你真的爱他,他将会在你的爱中痊愈。”欧若拉伤心不已,她的恋人痛苦不已,每日呻吟,却不能死 去,欧若拉厌倦了这“所谓的爱”,弃耶尔库而去,将他变成了蟋蟀。这就是为什么蟋蟀每天叫个不停的原因。

aurora:[ɔ'rɔrə] n.黎明女神欧若拉,极光,曙光

auroral:[ɔ'rorəl] adj.极光的,曙光的

advent(到来):基督教中的“基督降临”

根据基督教的教义,耶稣基督一共两次降临世界,第一次是诞生之时,以自己的生命为人 类赎罪。第二次是在世界末日来临之前,他将再度降临世界。为了纪念耶稣基督的降临,在圣诞节前四个星期,从第一个周日到圣诞夜,基督教徒将这段时间称为 “耶稣降临节”(Advent),用于筹备庆祝耶稣的降临。英语单词advent在基督教中有特殊含义,表示“耶稣的降临”。它来自拉丁语 adventus,由ad(to)+venire(come)组合演变而成。后来,该词逐渐应用与其他领域,用来表示不同寻常的人或事物的来临或发生。英 语单词adventure(冒险)与此同源,来自拉丁语adventurus,是adventus的未来式,本意是“即将发生的事情,运气”。

advent:['ædvɛnt]n.到来,降临,基督降临,基督降临节

adventure:[əd'ventʃə]n.冒险,冒险精神,投机活动v.冒险

windfall(意外之财):贵族森林中被风吹落的果实

欧洲中世纪时,英国许多土地都掌握在贵族手中,包括大片的森林。这些私人森林专供贵族打猎之用。国王颁布了严厉的法令保护贵族的森林和野兽。平民不能拿走森林的一草一木。只有当风雨来临时,他们才能捡吹落到地上的果子和折断的树枝。所以,愿意为“大风吹落”的windfall就变成了“意外得到的好处”的意思。

windfall:['windfɔ:l] n.意外之财,被风吹落的果实,意外收获

calamity:灾祸

发音释义:[kə'læmɪtɪ] n.灾祸;灾难;不幸;祸害

词源解释:calamity←中古法语calamite(灾祸)←拉丁语calamitatem(灾祸)

词组习语:Calamity is man's true touchstone(患难见真情);calamity never comes singly(祸不单行);When calamity knocks at your door(厄运来临时)

助记窍门:calamity→克拉玛依city→1994年新疆克拉玛依市大火灾→灾祸

apocalypse:天启

发音释义:[ə'pɒkəlɪps] n. 启示;天启

结构分析:apocalypse = apo(from)+ calyp(隐藏)+se(名词后缀)→揭示隐藏的东西→启示、天启

词源解析:calyp←希腊语kalyptein(隐藏)

背景知识:《圣经•新约》中的最后一章是圣约翰(St. John)所写的“启示录”。据说耶稣基督的十二门徒之一圣约翰被罗马皇帝流放至帕特摩斯岛时,将主给他显示的异象记录下来,并预言了主的降临和世界末日来临时的景象。该书的希腊名是《apokalyptein》,在1230年的英语版本中被译为《The Book of Apocalypse》,在1380年的英语版本中被译为《The Book of Revelation》。

趣味记忆:apocalypse = a(一张)+poca(扑克)+lypse(lipse,双唇)→一张扑克牌的双唇→扑克牌所述说的预言→启示、天启

同源词:Calypso(卡吕普索,荷马史诗《奥德赛》中的海中女神;土卫十四)

衍生词:apocalyptic(天启的)

acrobat:杂技演员

来自词根acer, 尖的,高的。-bat, 走,同vent,走,见advent,来临。-t,过去分词格。指走高空钢丝的杂技演员,后统指杂技演员。

base:基础,低级的

1. 基础,来自希腊词bainein, 走,起步,台阶。词源同bat, 见acrobat, 高空走钢丝,杂技。 ven, 见advent, 来临。

2. 低,低级,来自拉丁词bassus, 低,底。词源同bass, 低音。abyss, 深渊。最终词源不详,可能同base, 基础,词义贬义。

May Day:五朔节,五一劳动节

1.五朔节,欧洲传统民间节日,欢庆春天的来临,在每年的5月1日举行。

2.五一劳动节,劳动人民的节日,纪念1886年5月1日的美国芝加哥工人罢工运动,但是在美国没有这个节日。

assert:断言,宣称,肯定地说;维护

来源于拉丁语asserere,意义为"加入/连接自己到某事物",由前缀ad-(来临)和serere(连接)组成;其意义演变过程为:加入某事物→宣称对某事物的权利→维护或断言某事物。

词根词缀: as-来,临 + -sert-加入

occur:出现,发生;想到,想起

词根词缀: oc-来临 + -curr-流,跑 → 事情跑过来即为“发生”,事情跑入脑中即为“想起”

occurrence:出现,发生;事件,事故;发生的事情

词根词缀: oc-来临 + -curr-流,跑 + -ence名词词尾

adventure:冒险

抽象词义,字面义往往非常简单,如accident(事故),词根-cid-(降,落),字面义“降临”,带有突如其来的感觉,引申为“事故”;类似地,adventure的词根-vent-指“来”,字面义“来临”,冒险途中会有很多意想不到的事件来临,引申为“冒险”。