abstain:戒绝
发音释义:[əb'steɪn] vi. 自制;放弃;避免
结构分析:abstain = abs(=ab,离开)+tain(保持)→保持远离→戒绝。
词源解释:tain←拉丁语tenere (保持)
同源词:tenet(信条),abstinent(禁欲的),abstention(节制,戒绝),abstentious(有节制的)
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:abstain 词源,abstain 含义。
abstemious:节俭的
发音释义:[əb'stiːmɪəs] adj. 节约的,节省的;有节制的
结构分析:abstemious = abs(=ab,离开)+tem(烈酒)+ious(形容词后缀)→远离烈酒→节制的、适度的。
词源解释:tem←拉丁语temetum (烈酒)
同源词:temulent(喝醉酒的)
abstention:弃权
发音释义:[əb'stenʃ(ə)n] n. 弃权;节制;戒绝
结构分析:abstention = abs(=ab,离开)+ten(保持)+tion(名词后缀)→保持远离→戒绝→弃权。
词源解释:ten←拉丁语tenere (保持)
同源词:tenet(信条),abstinent(禁欲的),abstentious(有节制的),abstain(戒绝)
intemperate:无节制的,放纵的
in-,不,非,temperate,有节制的。
bonfire:营火,篝火.(为销毁垃圾而燃的)火堆
bonfire在中世纪英语原作banefyre,相当于bonefire,bane是bone(骨)在苏格兰方言的拼写异体。因此我们可以说bonfire的第一成分原为bone。bonefire这一拼写形式一直到18世纪还见诸使用。bonfire不是指“篝火”或“营火”吗?与bone又有什么联系呢?在14世纪时篝火是名符其实的fire of bones,因为当时是用兽骨来当柴烧的。bonfire除用以取暖、烤东西之外,也用以烧异教徒和焚化尸体,故一度也指火葬柴堆(funeral pyre)。到了16世纪该词的形式演变为bonfire,词义也扩展为“篝火”或“营火”,开始带有节日和欢乐的含义。按英格兰与苏格兰某些地方的习俗,人们在某些节日里,如6月24日圣约翰节(St. John’s Day)和11月5日盖伊·福克斯日(Guy Fawkes Day),总要燃起bonfire以示庆祝。所谓Bonfire Night(篝火之夜)指的就是11月5日。
bone的词源是古英语ban,bonfire中的bon只是它的一种变体,并非如一些人所认为的是来源于法语bon‘good’(好)。这或许是受了约翰逊(Samuel Johnson,1709 - 1784)在1755年出版的《英语辞典》中对该词所作释义的影响。