趣词首页 公众号 小程序

astr-(星星):希腊神话中的星空之神阿斯特赖俄斯

希腊神话中,阿斯特赖俄斯(Astraeus)是十二泰坦神之一的克利俄斯与女海神 欧律比亚的儿子。他掌管星辰,和黎明女神厄俄斯生下了众风神和星辰之神。他本人在希腊神话中没有多少事迹,但他的名字对英语学习很有帮助。他的名字 Astraeus在希腊语中就是“星辰升起”之意,因此astr-就成了英语中表示“星星”的词根,变体为aster-。

astrology:[ə'strɒlədʒɪ]n.占星术

astronomy:[ə'strɒnəmɪ]n.天文学

astronaut:['æstrənɔːt]n.宇航员

asterisk:['æstərɪsk]n.星号vt.用星号标识

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:astr- 词源,astr- 含义。

asterisk:星号

发音释义:['æstərɪsk] n.星号vt. 注上星号;用星号标出

结构分析:asterisk = aster(星星)+isk(指小形式)→小星星→星号

词源解释:aster←希腊语aster(星星)

背景知识:希腊神话中,星辰之神叫做“阿斯特赖俄斯”(Astraeus),是十二泰坦神之一的克利俄斯与女海神欧律比亚的儿子。他掌管星辰,和黎明女神厄俄斯生下了众风神和星辰之神。他的名字Astraeus在希腊语中就是“星辰升起”之意,英语中表示“星星”的词根astro-和aster-都来自他的名字。

同源词:disaster(灾难←星位不正);asteroid(小行星);astronaut(宇航员)

consider:考虑

con-, 强调。-sider, 星,词源同star, sidereal. 古义指星相学看星占卜,并通过星辰移位来思考预测人间万事。比较disaster, 星位不正,空难。

desire:渴望

来自法语,来自拉丁语de sidere, 星星,星辰,词源同consider, sidereal. 来自古代的占星术,通过星辰移位来推测人世变迁,期望星辰按理想的状态运行,引申词义渴望。参照disaster.

disaster:灾难

dis-, 不,非,使相反。-aster, 星星,星辰,词源同star, asterisk.即星位不正,在古代占星术中预示着灾难降临。

ocean:海洋

该词源于古希腊神话。古希腊人认为有一条环绕大地的巨川,它是万水之源,日月星辰(除大熊座之外)都从此河升起,又落入此河。他们称之为Okeanos,拉丁语作Oceanus,并将它拟人化为统治万水之神,汉译常作“大洋神”,在荷马时代被认为是万神之祖。意为“海洋”的英语单词ocean正是来源于Oceanus,它是在1290年前后从古法语ocean直接借过来的。

disaster:灾难,祸患

按古代占星术,通过星辰运行可以预卜人事的吉凶祸福。占星家认为人间面临灾难皆因星辰处于凶位或凶向所致。disaster 16世纪始用于英语,它源自拉丁语,是由dis-‘against’和astrum'star’两部分构成,其字面意义为“(星的)凶位”或“凶向”(unfavourable aspect of a star),其今义“灾难”、“祸患”则显然系由此引申而得。英语复合词ill-starred(苦命的,倒霉的),ill-boding(凶兆的,不祥的)均与占星术有关,而英语里表示“占星术”的astrology 一词亦源于同一拉丁词根astrum(星)。

dismal 阴沉的,忧郁的

按古埃及历书每月有两天为不吉利的日子,不宜处理任何事务,其中4月最后一个星期一,8月第二个星期一和12月第三个星期一尤为埃及人所忌讳。这些不吉利的日子因为是埃及占星家首先测定的,故有Egyptian days之称。此一迷信习俗在中世纪时传人罗马,嗣后又传到整个欧洲。在法国历书上每月也有两天被标为“不吉利的日子”,法语作dismal,它来自拉丁语dies mali。dis mal一语译成中世纪英语拼作dismale,最初用作名词,也指“不吉利的日子”。嗣后形式变为dismal,并常与days连用。这一用法导致了dismal由名词到形容词的转变。16世纪以后词义也发生了变化,先是由“不吉利的”变为“灾难性的”,以后又逐渐弱化为我们至今还在使用的“阴沉的”(如天气)、“忧郁的”等义。

consider:考虑,认为,顾及

古人往往借观察星象,推测人事的吉凶祸福。consider一词源于拉丁语中的占卜用词considerare(com-‘with’+sidus 'star’),原合observe the stars(观测星辰)之义,以后泛指“观察”、“审视”。从它当今使用的“考虑”、“认为”、“顾及”等必我们多少可以找出其中的联系。

astronomy:天文学

astronomy从希腊语来的,字面含义是“研究星球分布的科学”,astron即“star”;nemo,“arrange”,天文学,即是研究日月星辰等天体在宇宙间的分布,运行规律,天体宇宙的结构、性质和发展的科学。

titanic:巨大的

该词源出古希腊神话。天神乌拉诺斯(Uranus)和地神该亚(Gaea)生有子女12名,6男6女,统称Titans,其后裔也称Titans,通译“泰坦(或提坦)诸神”。他们在母亲的唆使下起来推翻了父亲的统治,拥戴Titans 之一的克洛诺斯(Kronos/Cronos)为王。但克洛诺斯之子宙斯(zeus)又把自己的父亲打倒,在奥林匹斯山(Olympus)建立了新的统治,成为第三代神王。Titans 与宙斯顽强争斗,最后被打败,并囚于冥界。由于这些Titans都是力大无比的巨人,所以我们有时译之为“巨人族”、“巨神”,Titan 一词也常喻指“巨人”。titanic 就是从Titan 派生的形容词,表示“巨大的”或“力大无比的”。金属元素钛的名称 titanium是德国化学家克拉普罗特(M.H.Klaproth,1743-1817)在1795年以Titan 命名的。

扩展阅读,希腊神话各神简介:

地神该亚(Gaea):

地神该亚又称大地之母,是希腊神话中最早出现的神,在开天辟地时,由混沌(Chaos)所生。该亚生了天空,天神乌拉诺斯,并与他结合生了六男六女,十二个泰坦巨神及三个独巨神和三个百臂巨神,是世界的开始。

天神乌拉诺斯(Uranus):

天神乌拉诺斯是地神该亚所生,后来又与该亚结合生下十二泰坦巨神。他是第一个统治宇宙的天神,后来被他和该亚所生的最小儿子克洛诺斯所推翻。

泰坦巨神(Titans):

泰坦巨神主要是指地神该亚和天神乌拉诺斯所生的六男六女,共十二个巨神。这些巨神彼此互相结合,生出最早的赫利俄斯(Helios;日)、塞勒涅(Selene;月)、厄俄斯(Eos;黎明)、阿斯特赖俄斯(Astraea;星辰)等许多神。

天神克洛诺斯(Cronus):

克洛诺斯是泰坦巨神,为该亚所生的最小的儿子,他后来推翻了他父亲乌拉诺斯,成为第二个统治全宇宙的天神。他与泰坦巨神瑞亚结合,生下三男三女,其中最小的是宙斯。

泰坦女神瑞亚(Rhea):

瑞亚是地神该亚与天神乌拉诺斯所生泰坦巨神之一。后与天神克洛诺斯结合,是宙斯、波塞冬、哈得斯、赫拉、得墨忒耳和赫斯提亚的母亲。

glitter:闪耀

来源于古印欧语gel-, ghel(光)。

同源词:glare, glass, glaze, gleam, glow, glance, glimpse 辨异:glare, gleam, glitterglare 指太阳等发强光;gleam 指月亮等发(微)光;glitter 指珠宝、星辰闪光

Astraeus:星空之神阿斯特赖俄斯

希腊神话中,阿斯特赖俄斯(Astraeus)是十二泰坦神之一的克利俄斯与女海神欧律比亚的儿子。他掌管星辰,和黎明女神厄俄斯生下了四位风神和大量星辰之神。

阿斯特赖俄斯的名字Astraeus在希腊语中就是“星辰”之意,英语中表示“星星”的词根astr-就来源于此,变体为aster-。

astr-/aster-:星星

astrology: [ə'strɒlədʒɪ] n.占星术

astronomy: [ə'strɒnəmɪ] n.天文学

astronaut: ['æstrənɔːt] n.宇航员

asterisk:['æstərɪsk] n.星号vt.用星号标识

sidereal:恒星的

来自法语 sidereal,恒星的,来自拉丁语 sideris,星星的,所有格形式于 sidus,星星,星辰,词 源同 consider,desire.