趣词首页 公众号 小程序

muse(沉思):希腊神话中主管文艺的缪斯女神

缪斯(Muses)是希腊神话中主管科学和文艺的女神们的总称,为神王宙斯和记忆女神谟涅摩绪涅所生,其数量不定,有的说共三位,有的说共九位。英语单词muse作名词时表示“缪斯”,往往用大写复数形式;作动词时另有词源,本意是“用鼻子去寻找气味”,但受到作名词的muse的词义影响,词义逐渐变为“凝视、沉思”。单词amuse=to muse,本来与muse含义相同,后来词义逐渐变化为“吸引注意力”,后来又变化为“转移注意力,娱乐”。

由于缪斯女神主管文艺,所以在古代西方,人们往往将杰出的艺术作品放在缪斯女神的神庙中,这就是博物馆(museum)的起源。英语单词museum由muse缪斯+um场所构成,本意就是“缪斯的神庙”。英语单词music(音乐)的本意是“art of the Muses”(缪斯的艺术)。而英语单词mosaic(马赛克)的本意是“work of the Muses”(缪斯的作品),以前往往都是供奉给缪斯女神的。

muse: [mjuːz] n.缪斯,沉思,明显v.沉思,凝视

amuse: [ə'mjuːz] vt.娱乐,消遣,使发笑,使愉快

amusement: [ə'mjuːzm(ə)nt] n.娱乐,消遣,乐趣

museum: [mjuː'zɪəm] n.博物馆

music: ['mjuːzɪk] n.音乐,乐曲

mosaic: [mə(ʊ)'zeɪɪk] n.马赛克,镶嵌adj.摩西的,镶嵌的

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:muse 词源,muse 含义。

toady(谄媚者):为江湖郎中吃蟾蜍的手下

英语单词toad指的是蟾蜍,为什么它的衍生词toady指的却是“谄媚者”呢?原来,古时候人们普遍相信蟾蜍有毒,所以一些江湖朗中往往会叫手下人吃下一只蟾蜍,然后把毒物从他的身体中驱除出去,从而展现自己的高超医术。很明显,敢于为主人吃蟾蜍的人是为了拍马屁而什么事都会做的人。因此人们就用toad-eater来称呼这样的谄媚者。后来,toad-eater被缩写为toady。这就是toady(谄媚者)一词的来源。

toad: [təʊd] n.蟾蜍,癞蛤蟆,讨厌的人

toady: ['təʊdɪ] n.谄媚者,拍须溜马的人v.谄媚,拍马屁

masochism(受虐狂):著名的受虐狂作家马索克

英语单词masochism(受虐狂)、masochist(受虐狂者)来自著名的受虐狂患者、奥地利小说家利奥波德·萨克·马索克(Leopold von Sacher Masoch)。马索克是一位有受虐倾向的奥地利著名作家,和萨德(著名虐待狂、作家)一样,他的真实生活也和他的文学作品紧密地连在一起。马索克认为,女人是被制造出来驯服男人的兽性冲动的。他总是被那些比自己强悍、年岁也大于自己的女人所吸引,他屈从于她,当他的“兽性”冲动表现出来时,她就对他施加肉体上的虐待,而他从而获得性满足。

马索克最主要的虐恋作品是《穿貂皮衣的维纳斯》,曾被搬上大银幕。这是一位贵族男子自愿成为一位贵妇的奴隶的故事。书中的男女主人公的名字塞弗林(Severin)和万达(Wanda)已成为男性奴隶和女性主人之间关系的象征,在现代报刊杂志的虐恋者寻偶广告中,这两个名字常常被寻找此类伴侣的人们使用。

马索克的作品被人视为虐恋文学的范本,包括了虐恋文学的所有要素。他的虐恋小说的文学价值明显高于一般的色情文学作品,与萨德的作品一起进入经典行列。

马索克不仅发表了多篇优秀的虐恋文学作品,而且身体力行,与多名女子有过受虐狂的性关系,最后被第二任妻子送入了精神病院。

后人根据马索克的姓氏创造出masochism(受虐狂)、masochist(受虐狂者)等词,并将其与著名虐待狂、法国作家萨德侯爵两人的名字合为sadomasochism一词,简称为SM。

masochism:['mæsəkɪz(ə)m] n.受虐狂,被虐待狂,受虐倾向

masochist:['mæsəʊkɪst] n.受虐狂者,有受虐倾向的人

mus-(文艺):希腊神话中主管文艺的缪斯女神Muses

缪斯(Muses)是希腊神话中主管科学和文艺的女神们的总称,为神王宙斯和记忆女神谟涅摩绪涅所生,其数量不定,有的说共三位,有的说共九位。英语单词muse作名词时表示“缪斯”,往往用大写复数形式;作动词时另有词源,本意是“用鼻子去寻找气味”,但受到作名词的muse的词义影响,词义逐渐变为“凝视、沉思”。单词amuse=to muse,本来与muse含义相同,后来词义逐渐变化为“吸引注意力”,后来又变化为“转移注意力,娱乐”。

由于缪斯女神主管文艺,所以在古代西方,人们往往将杰出的艺术作品放在缪斯女神的神庙中,这就是博物馆(museum)的起源。英语单词museum由muse缪斯+um场所构成,本意就是“缪斯的神庙”。英语单词music(音乐)的本意是“art of the Muses”(缪斯的艺术)。而英语单词mosaic(马赛克)的本意是“work of the Muses”(缪斯的作品),以前往往都是供奉给缪斯女神的。

muse: [mjuːz] n.缪斯,沉思,明显v.沉思,凝视

amuse: [ə'mjuːz] vt.娱乐,消遣,使发笑,使愉快

amusement: [ə'mjuːzm(ə)nt] n.娱乐,消遣,乐趣

museum: [mjuː'zɪəm] n.博物馆

music: ['mjuːzɪk] n.音乐,乐曲

mosaic: [mə(ʊ)'zeɪɪk] n.马赛克,镶嵌adj.摩西的,镶嵌的

wisteria:紫藤属植物

来自18世纪美国植物学家Caspar Wistar,以表达对他的敬意,字母a拼做字母e为明显的打印讹误,但最后以讹传讹成为固定拼写。

manifest:显现,展现

来自拉丁语manifestus,清晰的,明显的,抓个正着的,来自manus,手,词源同manual,-fest,击,打,抓住,词源同infest,offend.引申词义显现,展现。

mastic:芳香树脂,胶泥

来自古法语mastic,树脂,树分泌的芳香脂体,词源同masticate,mouth,咀嚼。因这种树脂可制作成口香糖而得名。这种树脂散发出一种特异的香气,但是,从各种英文原始资料都未曾指出这种香味为乳香或奶香,故大多数词典将该物质翻译成“乳香”明显受到词根mast-(乳房,mastitis,mastectomy)的影响,属望文失义的错误。类似错误比较drumlin,鼓丘,实质上与鼓没有任何关系。

overt:公开的,公然的,明显的

学过法语的人恐怕都晓得overt源于古法语动词ovrir(打开)的过去分词overt。overt进人英语后,读音被英语化了,用作形容词,常作“公开的”、“公然的”、“明显的”解。它的反义词covert(隐蔽的,暗地里的)则源自另一古法语动词covrir(遮盖)的过去分词covert。

manager:经理,管理人   

manager原义为“驯马人”,其词根manage源由意大利语maneggiare‘to handle horses’(训练马),16世纪进入英语,一开始就表示“训练马”,以后词义逐渐扩大,从“训练马”到“管理武器”,直到广义上的“管理”。manager也从“驯马人”升格为“管理人”或“经理”。若再进一步追本溯源,我们可追溯至拉丁语manus ‘hand”(手)。英语有不少单词也发源于此,诸如manual(手工的),manufacture(制造),manuscript(手稿,手写的),manipulate(操纵),manner(方式),manure(粪肥,施肥),manoeuvre(调遣,演习),emancipate(解放),manicure(修指甲),manacle(手铐),manifest(明显的,显示),mandate(训令,授权)等。

wizard:男巫;术士;能手;奇才

wizard系由形容词wise(睿智的,有智慧的)加表人后缀-ard构成,15世纪时原意为philosopher(哲学家)或sage(哲人,圣人),即wise man之意。但由于-ard总带有贬抑含义,诸如coward(胆小鬼),drunkard(酒鬼),laggard(落后的人),sluggard(懒汉)等,所以wizard往往用以指“所谓的wise man”,加之在中世纪philosophy(哲学)和magic(法术,巫术)在概念上差别很不明显,到了16世纪wizard的词义逐渐贬降为“男巫”或“术士”,并一直使用至今。 wizard的另一词义expert(能手,行家)或genius(奇才)则是17世纪才出现的,如今多用于口语,有时缩约为wiz。

clear:清晰的,明白的;清澈的,晴朗的;畅通的,无阻的

来源于拉丁语形容词clar.us, -a, -um(光亮的,明显的)

-clar- → clear

low:(牛)哞哞叫

属拟声词,来源于古印欧语kla-;kla-产生了拉丁语clarus(大声的,光亮的,明显的),在英语中的派生词有clear和词根-clar-(清楚,明白);kla-产生的第二个拉丁语词汇是动词clamare(呼喊,声明),在英语中派生了词根-claim-, -clam-(叫喊);kla-产生的第三个拉丁语词汇是动词calare(宣召,宣告),是英语council(委员会,理事会)的词源。

同源词:-clar- , -claim- , -clam- , clear, council

manifest:明显的

来源于拉丁语中由manus(手)和festus(抓住的)组成的复合词manifestus(手抓的,明显的)。

词根词缀: -mani-手 + fest抓

obvious:明显的

来自obviate,对着路,挡路,-ous,形容词后缀。即挡着路的,引申词义明显的障碍,后词义通用化指明显的。

overt:公开的,明显的

来自拉丁语aperire,打开,揭露,来自PIE*ap-wer,打开,来自*ap,离开,词源同前缀ab-,*wer,覆盖,关闭,保护,词源同warranty,cover,aperture.即打开的,引申词义公开的,明显的。

patent:专利,专利的,明显的

来自拉丁语patere,展开,摊开,来自PIE*pete,展开,词源同petal,feather.-ent,现在分词后缀。引申词义公开的,明显的。词义专利缩写自letters patent,公开信,原指政府公文。

patently:显然,明显

来自patent,明显的,-ly,副词后缀。

pert:(形容年青女子)活泼的,泼辣的,无礼的,冒失的

缩写自古英语apert,公开的,明显的,来自拉丁语apertus,打开的,词源同aperture,overt.后用于形容年青女子活泼的,泼辣的,也用于形容无礼的,冒失的。

pidgin:洋泾浜,混杂式语言

来自pigeon English(1859),鸽子英语,鸟语,19世纪中叶上海开埠时欧洲人用以形容中国人说的简化英语,来自pigeon(1826),鸽子,此词带有双重含义,一是欧洲人用以形容中国人念”business”的发音有点像在念”pigeon”,鸽子,二是欧洲人用该词来暗示或赤裸裸的形容当时的中国人说英语有点像在说鸟语或像鸽子在叫。在英语词汇中,pigeon和dove虽然指同一种鸟,但是两个词所表达的感情色彩是不一样的。后来可能是因为该词讽刺意味过于明显,因而将拼写改成pidgin.

city:城市

来自PIE*kei,躺下,休息,词源同civil,home.-ty,名词后缀。词义由休息引申至家园,住所。 在中世纪city 和town 在规模上并无明显区别。