amok(杀人狂的):在癫狂状态下胡乱杀人的马来人
英语单词amok源自马来语amuk,指人在精神恍惚的状态下疯狂屠杀陌生人,即所谓的“杀人狂”。16世纪时,荷兰殖民者到达马六甲等地时,就发现当地时有这种在大街上胡乱杀人的现象,并将当地人对这种现象的称呼(amuk)翻译为荷兰语amouco或amuco,并记载在文献中。18世纪,英国航海家库克船长在马来西亚小岛上也发现了这种现象,并在自己的航海日志中予以记载。从此后,根据马来语amuk的发音产生了英语单词amok或amuck,最初用来表示“在癫狂状态下胡乱杀人的马来人”,因为早期荷兰和英国殖民者的记载使很多人认为这种现象只发生在马来西亚。后来,为了避免种族歧视,该词与马来人之间的联系逐渐淡化,并且常用于固定搭配run amok。
amok:[ə'mɒk] adj. adv.杀人狂的,狂乱的
run amok:乱砍乱杀,胡作非为
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:amok 词源,amok 含义。
log(日志):古代航海家在圆木桅杆上划道计日子
英语单词log指尚未切割的原木,但又常常用来表示“日志”,尤其是航海日志、飞行日志。“原木”和“日志”之间到底有什么关系呢?原来,古人在驾驶帆船出海远航时,常常采用在桅杆上划道的方法来记录日期,这就是最原始的航海日志了。由于桅杆是用原木(log)做的,所以记录在桅杆上的日志自然也就被称为“log”了。
log:[lɔɡ; lɔ:ɡ] n.原木,日志,记录v.伐木
adjourn:推迟
前缀ad-, 去,往。词根journ, 天,见journal,日志。推迟一天,或很多天。
journal:日志,期刊,新闻
来自古法语jornel,天,一天时间,一天的工作,来自拉丁语diurnalis,一天的,词源同daily.部分学者认为其拼写变化由字母d到字母j可能是来自后拉丁语时期,字母i变成字母j后导致首字母d脱落造成的。词义由一天的工作引申日志,日报,期刊,一天的新闻等。
log:原木,航海日志,日志,计算机登录
词源不详,可能来自拟声词,大块物体滚动的隆隆声。在早期航海过程中,水手会在一根打结(knot)的长绳末端寄上一块原木,并通过绳结来计算船航行的速度并进行记录,因此,引申词义航海日志,记录,计算机登录等,而节则作为航海的速度单位流传下来。
kangaroo:袋鼠
据传,英国航海家库克船长(Jamescook,1728 - 1779)1770年在澳洲东海岸昆士兰探险时,第一次见刭袋鼠这一奇异动物跳跃着穿过灌木地带,向一个土著居民询问它的名字。对方回答道:“kangaroo”,他要表达的意思是“我不知道”或“我听不懂你的话”。库克却以为这就是当地人对该动物的叫法。 kangaroo就这样进入了英语之中,成了这种澳洲特有动
物的名称。这则故事在库克和随他作环球旅行的英国博物学家、探险家班克斯(Sir Joseph Banks,)743 - 1820)的航海日志里曾有记录,kangaroo原作kangooroo。一些词源学家认为
这一说法具有一定的可信性,因为除此而外没有更好的解释。其它一些欧洲语言的相应词恐怕亦源出于此,如法语作kangourou.,德语作Kanguruh.西班牙语作canguro等。
blog:博客
为web log(网络日志)的缩写。
blog:博客
blog其实是weblog的缩略,而weblog则是由web和log复合而成。Web的意思是“网络”,指the World Wide Web(万维网);log的原义是“航海日志”,后来被用以泛指任何类型的流水记录,因此,weblog就是在网络上的流水记录形式,相当于网络时代的日记本。作为weblog的缩略形式,blog可译为“网络日志”或“网志”。但有人认为,该名称虽然中规中矩,但缺乏出新之处,无法概括其独特内涵和深远意义,于是想出了“博客”这一中文译名,也有人将blog译为“博客日志”或“博客网站”,而将其派生词blogger译成“博客”。
diary:日记,日记簿
来源于拉丁语dies(日)中派生的diarium,原义是“每天的津贴”和“日志”。
词根词缀: -di-日 + -ary名词词尾