chevalier(骑士):法国贵族的最低级别
英语单词chevalier和cavalier都表示“骑士”、“武士”,它们有什么联系和区别呢?其实,它们词源相同,都来自拉丁语caballarius,意思是horseman(骑马的人)。不同的是,cavalier是从意大利语进入英语的,仅仅表示一种职业,如军队中的“骑兵”,而chevalier是从法语进入英语的,除了“骑士”本意外,还是一种贵族身份和荣誉称号。在法国,chevalier是贵族等级中最低一层,且不可世袭。
chevalier:[,ʃevə'lɪə] n.骑士,武士
cavalier: [,kævə'lɪə] n.骑士,武士adj.傲慢的,漫不经心的,无忧无虑的
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:chevalier 词源,chevalier 含义。
blithe:快乐的
发音释义:[blaɪð] adj.快乐的;无忧无虑的;漫不经心的;轻率的
词源解释:来自古英语bliþe(欢乐的)
助记窍门:blithe→be light hearted→无忧无虑的
insouciance:无忧无虑者
来自insouciant,无忧无虑的。
insouciant:无忧无虑的
来自法语insouciant,不关心的,来自in-,不,非,soucier,关心,关切,词源同cite,solicit.引申词义无忧无虑的。
Maginot Line:马其诺防线
来自二战前期法国陆军部长Andre Maginot为抵御德国攻击下令在法德边境修建的一条防御工事,耗费了大量的资金,修建得十分坚固,本以为高枕无忧,但没想到德军直接绕道迂回进攻,突破了这条防线。后比喻看似坚固实则虚有其表的东西。
secure:安全的,可靠的;无忧虑的,放心的
来源于拉丁语中由前缀se-(分离,没有)和名词cura(关心)组成的securus(无忧无虑的,没有危险的)。
词根词缀: se-分离 + -cur-关心 → 不用关心了 → 安全的,可靠的
Garden of Eden:伊甸园
《旧约·创世纪》:上帝在东方一片富饶的平原上开辟了一个园子——伊甸园。园子里生长着美丽的并结着甜果的树木,也有各式各样的飞禽走兽。上帝派亚当看守园子,为排除亚当的孤寂,上帝从他的身上取出一根肋骨,造成一个女人——夏娃来陪伴他。他们吃着甜果,漫步林间草地,过着无忧无虑、和谐美满的生活。后世以此喻乐园。
silly:愚蠢的,傻里傻气的
来自古英语 saelig,高兴的,愉悦的,无忧无虑的,来自 Proto-Germanic*seligaz,高兴的,来自 PIE*sel,高兴的,词源同 solace,console.后词义由高兴的,无忧无虑的引申为傻里傻气的,愚 蠢的。词义演变比较 nice,好的,原义为无知的。