adobe(泥砖):古埃及人用于建筑的泥砖
在 古埃及时代,由于尼罗河一带缺少木材,因此古埃及建筑的通常是采用大量的泥砖和石头建成。其中,石头一般用在金字塔陵墓和神庙等宗教建筑,而泥砖则用在王 室宫殿、城墙、城镇和神庙旁的附属建筑。建筑用的泥砖原料主要来自尼罗河沿岸的淤泥。古埃及人取得泥土后,会将泥放入模具中,并放置在阳光强烈处来干燥硬 化,最后成为泥砖。这种用泥砖盖房屋的方法在埃及的一些地方仍在沿用。古埃及的一些建在高地上的泥砖建筑村落、神庙和陵墓目前依然存在,如村庄德尔巴拉梅迪纳、小镇莱红和堡垒巴衡等。
英语单词adobe源自古埃及的科普特语tube,意为“泥砖”。后来流传至阿拉伯,加上定冠词al后变成了阿拉伯语al-tob,后来拼写变为attob。穆斯林占领西班牙后,该单词经由西班牙进入英语,最终演变为英语单词adobe。
adobe:[ə'dəʊbɪ; ə'dəʊb]n.泥砖,砖坯
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:adobe 词源,adobe 含义。
bystander:旁观者
发音释义:['baɪstændə] n.旁观者;看热闹的人
结构分析:bystander = by(旁边)+stand(站)+er(的人)→站在一旁的人→旁观者
by-:地方的,旁的,副的
来自PIE *bhi, 来自*dwo, 二,词源同two. 由二引申为周围,当地的,副的,旁的。
1. 地方的。见bylaw(地方法),Whitby(白色聚居地)。
2.旁的,副的。见bypass, byproduct.
3.单词by, 凭借。见by car .
February:二月
古罗马每年举行宗教仪式祭祀畜牧神卢佩耳枯斯(Lupercus)以求人畜土地兴旺,这一节日叫做牧神节(Lupercalia)。仪式是在巴勒登丘(the Palatine)的卢佩耳卡尔洞(Lupercal)即牧神洞举行的。祭品规定为雌雄山羊各一只。献祭以后,祭司把祭牲的皮切成皮条,交与站在祭坛旁的两个青年。然后由他们手执皮条绕着巴勒登丘在城里跑上一圈,逢人便抽,已婚妇女很愿挨上一下,因为她们相信能被抽打一下可治不育之症。这种皮条有个特殊名称,拉丁文叫februa,它古有“涤罪工具”(means of purification)之意,由此产生了februarius(净月)。一词。2月的英语名称February即源于此,这是因为该活动于2月举行的缘故。另有一种传说,February得名于Februaria,这是天后朱诺(Juno)作为丰产女神被赋予的名称。February原先有29天,罗马元老院从该月抽了 l天加到以罗马皇帝Augustus Caesar命名的August(八月),使其和以Julius Caesar(恺撒大帝)命名的July(七月)的天数相同。
toast:烤面包片,祝酒,受祝酒的人
toast 一词源自拉丁语 tostus (烤过的)。在英语中“烤面包(片)”作toast,“祝酒”也作 toast。这两者之间有无联系呢?旧时,在英国流行一种习俗:人们饮酒时,常爱把一块放有香料的烤面包片(a piece of spiced toast)加入酒中,据说这样可酒味更美。该习俗在莎士比亚时代尤为风行,所以我们今天有 to drink a toast 的说法。
据传,昔日英国人还认为受祝酒的人的名字,尤其是自己所爱慕女人的芳名,也会像烤面包片那样使酒变得芳香甜美。这种看法可能起源于爱尔兰散文作家、评论家、剧作家斯梯尔(Richard Steel,1672-1729)在他主办的单张小品期刊《闲谈者》(The Tatler)第24期(1709年6月4日)上发表的一篇轶闻趣事,内容大意如下:查理二世在位时,一位有名的美男妇人在巴思温泉(Bath)休养。有个追求她的人为了向她献殷勤,从她站着的温泉水中舀了一杯水,当众为她的健康干杯。他在旁的一个唱半醉的朋友说,他本人倒不喜欢那水,而是喜欢泡在其中的toast,也就是泡在水中的美人。从此以后,toast 一词既用以表示“祝酒”,也常引申为“受祝酒的人”。
wallflower:桂竹香;墙头花;壁花
这是一种庭园植物,花的颜色有黄色、红色等,香味馥郁,形容雅致。此花之所以得名wallflower,是因为它生长在墙缝间,汉语作“桂竹香”,亦可译为“墙头花”。
在英国牧师、诗人赫里克(Robert Herrick, 1591-1674)的抒情诗中有这样一则传奇爱情故事:一位美丽的少女因遭长期监禁,试图翻越高墙逃走,去和情人相见,不慎滑跌下来,香消玉殒。爱神怜其不幸,将她变成“墙上花”(flower of the wall),诗人认为wallflower一词即源于此。
今天,该词除了指墙头花之外,还常用于喻义。社交聚会中因害羞或不受欢迎而独坐一旁的人,特别是因无人邀请跳舞而干坐一旁的人,英语也常用wallflower一词来比喻,可直译为“壁花”。最初只指女士,后来也指男士。那么是谁最先使用这个有趣的比喻呢?始作俑者至今已无从考证,但wallflower这一用法始见于英国伯爵夫人坎贝尔·普雷德(Mrs. Campbell Praed)1820年的作品《郡办舞会》(County Ball)中。