趣词首页 公众号 小程序

paragraph(段落):古希腊人的分段习惯

同古汉语一样,古代西方语言也是没有标点,不分段落,没有间隔的。古希腊人为了让当时的读者便于阅读,就在每一个新的内容开始的一行前面划一条横线,表示在这一行中有新的段落,有时候还会在行中留出一小段空白作为提示。英语单词paragraph就是从希腊人的这个习惯作法来的,它来源于希腊语paragraphos。词根para表示“在旁边”,词根graph表示“描绘、划线”,连在一起就是“在旁边划条线”的意思。

paragraph:n.段落v.将……分段。

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:paragraph 词源,paragraph 含义。

abbot(修道院院长):阿拉姆语中对僧侣的尊称“父亲”

英语单词abbot指的是男修道院院长,是这一职位的专门称呼,来自阿拉姆语中的abba,意思就是“父亲”。阿拉姆语属于闪米特语族,是古代中东的通用语言和波斯帝国的官方语言,基督教《圣经》的《旧约全书》 中有一部分就是用阿拉姆语写的,历史传说认为,耶稣也使用阿拉姆语的一种方言。

修道院最早起源于中东,主要分布于巴勒斯坦、叙利亚、小亚,特别是在埃及。由于阿拉姆语是当时这些区域的通用语言,人们就把修道院中的僧侣尊称为abba(父亲)。随着基督教在西方的流传,欧洲也出现了修道院。abba这个称呼也随之流传至欧洲。如在希腊版的《圣经》中,abba演变成了abbas,在拉丁文中变成了abbatem,在法语中变成了abbe,在英语中有好几个单词来源于此,一个是abbot,主要用于称呼男修道院院长;一个是照搬法语的abbe,意思不变;一个是abbey,表示修道院,与monastery是近义词,但规模较大;还有一个是abbess,表示女修道院院长。

abbot: ['æbət] n.男修道院院长

abbe:['æbi, 'ɑ:bə] n.神父、僧侣、修士、男修道院院长

abbey: ['æbɪ] n.大修道院,修道院中全体修士或修女

abbess: ['æbes] n.女修道院院长

Hindi:印地语

印度官方语言之一,词源同India.

paragraph:段落

同古汉语一样,古代西方语言也是没有标点,不分段落,没有间隔的。古希腊人为了让当时的读者便于阅读,就在每一个新的内容开始的一行词的下面划一条横线,他们把这个横线叫做paragaphos.Paro即“by the side of”;graphos written”, 合起来即是“划在旁边”的意思。英语的paragraph就是从希腊人的这个习惯作法paragraphos来的。

Latin:拉丁语

拉丁语是罗马帝国的官方语言,随着罗马帝国的强盛而广泛传播,但最初仅仅局限于意大利的拉丁姆(Latium)平原。Latin正是源自这个地名,Latium本义为“平原、宽阔之地”,词根-lat-指“伸展”,如latitude(纬度,因为纬线是向两边伸展的),dilate(扩大)。

paragraph:段落

前缀para-表“在旁边”,如parallel(平行线);词根graph表“写,画”,如biography(传记);本义为“在边上画”,古代西方语言不分段落,没有间隔。古希腊人为让读者便于阅读,就在每一个新内容开始的一行词下划一条横线,他们称之为paragaphos。