predicament(困境):亚里士多德提出的“范畴”的拉丁文意译
英语单词predicament来自拉丁语predicamentum,而后者是对古希腊哲学家亚里士多德所提出的术语“范畴”(英语category, 希腊语kategoria)的拉丁语意译。predicament的字面意思是“所宣称、断言的东西”,等于category,与predict(预 言)、predicate(断言、谓语)词源相同。predicament原本表示“范畴”,后来词义演变为“状态、情形”,最后专指“令人难受而又难以 摆脱的情形”,即“困境”。
predicament:[prɪ'dɪkəm(ə)nt] n.困境,窘况,状态
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:predicament 词源,predicament 含义。
category(种类):亚里士多德提出的“范畴”
古希腊著名哲学家亚里士多德在其哲学著作中提出了“范畴”(category)这个术语,“范畴”指的是“可用来描述、断言一个主体的最基本的概念”。亚里士多德总结了十种“范畴”(基本概念):本质、量、质、关系、地点、时间、位置、状态、活动、遭受。
在其著作中,亚里士多德使用了希腊语kategoria来 表示“范畴”。kategoria原本是一个法律术语,表示“指控、断言”。它由kata(=cata,表示down to或against)+agoreuein(当众宣称)构成。英语单词category就来源于希腊语kategoria,原本表示“范畴”。因为“范 畴”代表的是一个基本概念,每一个范畴都代表一类具体事物,如“人”这个范畴就代表了一类生物,所以在非哲学场合,category常用来表示“种类”。
category:['kætɪg(ə)rɪ] 种类,类别,范畴
category:范畴
发音释义:['kætəɡɔri] n.类别;范畴
结构分析:category = cate(下去、针对)+gory(公开演讲)→公开指控、断言→范畴
词源解释:cate←希腊语kata(下去、彻底);gory←希腊语agoreuein(公开的话)←希腊语agora(集市)
同源词:catalogue(目录);allegory(寓言←带有两层含义的公开的话)
category来自希腊语kategoria,原本是一个法律术语,表示“指控、断言”。古希腊哲学家亚里士多德首次使用该词来表示“可用来描述、断言一个主体的最基本的概念”,中文翻译为“范畴”。亚里士多德总结了十种“范畴”(基本概念):本质、量、质、关系、地点、时间、位置、状态、活动、遭受。
衍生词:categorical(分类的;无条件的←与范畴(基本概念)相关的)
aver:断言、坚称
发音释义:[ə'vɜː] vt. 断言;坚称;极力声明;主张
结构分析:aver = a(=ad,去)+ver(真实的)→证明是真实的→断言
词源解释:ver←拉丁语verus(真实的)
同源词:very(非常←的确是);verify(核实);verity(真实)
assert:断言
发音释义:[ə'sɜːt] vt.维护,坚持;断言;主张;声称
结构分析:assert = as(=ad,使)+sert(加入)→加入至某个观点→断言、坚持
词源解释:sert←拉丁语serere(加入、附属)
同源词:series(系列←连接在一起);insert(插入);desert(放弃);exert(运用、发挥)
衍生词:assertion(断言、声明);assertive(独断的)
allege:宣称
发音释义:[ə'ledʒ] vt.宣称,断言;提出…作为理由
结构分析:allege = al(=ad,去)+ lege(提出)→提出(观点)→宣称
词源解释:lege←拉丁语legare(提出、派出、指定)
背景知识:allege原本是一个法律术语,表示还没有证据证实的陈述或断言,因此在现代英语中常表示“借口”、“无真凭实据的宣称”。
同源词:legate(使节),legation(公使馆),delegate(代表)
衍生词:allegation(主张、断言、宣称)
affirm:确认
发音释义:[ə'fɝm] vt. 肯定;断言vi. 确认;断言
结构分析:affirm = af(=ad,去)+firm(加强、巩固)→加强、巩固(某一说法)→确认、肯定
词源解释:firm←拉丁语firmare(加强、巩固)←拉丁语firmus(坚固)
同源词:firm(牢固的),affirmation(主张、断言),affirmative(肯定的),confirm(确认、证实、批准)
abdicate:退位
发音释义:['æbdɪkeɪt] vt. vi. 退位;放弃
词根分析:abdicate = ab(离开)+dic(宣布)+ate(动词后缀)→宣布离开→退位。
词源解释:dic←拉丁语dicere(说,宣布)。
同源词:abdication(辞职、退位),diction(用语、措词),dedicate(致力、献身),predicate(断言,谓语)。
abdicate:退位
来自拉丁语,来自 ab-(away,离开)+ dic-(说,宣告)+ -ate(动词后缀)→ 其字面意思就是“宣告放弃职位或权利等”,故引申为“退位、辞职”。同源词:dictionary(词典),predicate(断言、断定),indicate(表明、暗示、指示)。
guillotine:断头台
该词最初作“断头台”解,系源出法国大革命时期一位著名内科医生J.I.Guillotin(1738 - 1814)的姓氏,因此一般误认为,此人是断头台这一刑具的发明人,也有人断言说,此人必是断头台上的刀下鬼。其实,大谬不然。他的姓氏之所以与断头台相联系仅仅是因为他不忍目睹犯人被处决时的惨状,于1789年在国民会议(the National Assembly)上出于人道立场提议以一种断头机取代残忍的绞索和刀斧来减少犯人死前的痛苦。按先前的法律,绞索仅用于平民,而刀斧则专用于贵族。当时断头机已在意大利使用了一些时候。巴黎一位著名外科大夫Antoine Louise对意大利断头机作了些改进,另外设计了一种无痛“人道型”断头台,于1792年4月25日首次在巴黎沙滩广场( La place de Greve)使用,处死一个拦路抢劫犯。为此早先一段时期这种断头台以这位设计者命名,叫做louison或louisette。guillotine这一名称是以后才取得的,1793年始用于英语。据说,当Guillotin医生得知断头台以其姓氏命名,惊恐万分。在他死后,他的孩子们曾要求法国政府更改断头台的名称,但仅获准改换姓氏。
assert:断言,宣称,肯定地说;维护
来源于拉丁语asserere,意义为"加入/连接自己到某事物",由前缀ad-(来临)和serere(连接)组成;其意义演变过程为:加入某事物→宣称对某事物的权利→维护或断言某事物。
词根词缀: as-来,临 + -sert-加入
postulate:假定,假设,提出要求,视为理所当然
来自拉丁语postulare,要求,声称,断言,来自poscere,请求,紧急要求,-t,过去分词格,来自Proto-Italic*porsko,来自PIE*prek,要求,请求,词源同precarious,pray,可能来自PIE*per,向前,前行,词源同ford,proceed.引申词义假设,假定等。
predicate:表明,断言,基于
来自拉丁语praedicare,预测,断言,声称,来自prae,在前,早于,dicare,说,声称,词源同diction.并引申诸相关词义。
predicative:作表语的,谓语的
来自predicate,表明,断言,用于语法格指谓语,-ive,形容词后缀。即谓语的,作表语的。
protestation:郑重的声明,坚决的表示
来自protest,声明,断言。
category:种类,类别
来源于希腊语中由前缀kata-(相反,反对)和词汇agora(公共集会)组成的复合词kategorein(公开指责)。“指责”的意义逐步弱化而变化为“断言;命名”。经派生的希腊语词汇kategoria(种类,类别)和法语categorie进入英语。
词根词缀: cat-相反,反对 + egory公共集会