harpy(残酷贪婪的人):希腊神话中的鹰身女妖哈耳皮埃
Harpy(哈耳皮埃,又译为“哈比、哈耳庇厄”)是希腊神话中的鹰身女妖,长着妇人的头和身体,长长的头发, 鸟的翅膀和青铜的鸟爪。传说哈耳皮埃是堤丰(Typhon)和厄喀德那(Echidna)的四位女儿——Aello(暴雨)、 Celaeno(黑风暴)、Okypete(疾飞)、Podarge(疾行)——的总称,她们原先是风之精灵,冥王哈迪斯的传令者,负责把死者的灵魂送往 冥界。在后来的传说中她们才成为生性贪婪的鹰身女妖,总是显得饥饿且疲惫不堪,她们所接触过的一切东西都会变得污浊不堪,散发臭味。
阿耳戈英雄们在历险旅程中,到达色雷斯国王菲纽斯(Phineus)所在城邦。因为 滥用阿波罗授予的预言能力,菲纽斯遭到神灵的惩罚,被弄瞎双眼,并且每次吃饭时,大批哈耳皮埃都会飞来啄食他的食物,并将剩下的食品弄脏。这位被哈耳皮埃 折磨得骨瘦如柴的老人央求阿耳戈英雄们的救助。英雄们帮他赶走了恶鸟,使他终于吃上了美味洁净的食物。
英语单词harpy用来比喻像哈耳皮埃那样残酷贪婪的人。
harpy:['hɑːpɪ] n.鹰身女妖,残酷贪婪的人,抢夺者
harp:[hɑːp] v.喋喋不休,不停骚扰
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:harpy 词源,harpy 含义。
perfume(香水):用熏香的烟来熏病人的房间
在中世纪时期的欧洲,当有人死于传染病时,尸体被抬走后,人人往往会点燃某种香料,用其产生的带有香味的烟雾来熏病人的房间,以达到消毒和去除异味的作用。英语单词perfume的本意就是“用熏香的烟来熏病人的房间”,做名词时表示“用来消毒的烟”。它由per(through,彻底、弥漫)+fume(烟)构成,字面意思就是“用烟弥漫”或“弥漫的烟”。
后来,人们流行在身上喷洒具有芬芳气味的液体,即所谓的“香水”。由于香水的目的也是为了去除异味、清洁空气,所以香水所发出的香气以及用香水清洁空气的行为也被称为perfume。现在,香水本身也被称为perfume。
perfume:['pɜːfjuːm] n.香水,香味vt.喷香水于……,使……带香味vi.散发香气
fume:[fjuːm] n.烟,愤怒,烦恼vt.熏,冒烟,愤怒的说vi.冒烟,发怒
libel(文字诽谤):利用传单和小册子进行诽谤
在英语中,“诽谤”分为“文字诽谤”和“口头诽谤”,libel是“文字诽谤”,slander是“口头诽谤“。英语单词libel来自拉丁语词根liber(书),原意是“小书、小册子”。由于古代没有广播电视等通讯手段,权贵要人们相互攻击时只能通过散发传单、小册子等方式。大家通过小册子相互揭短,因此libel一词衍生出“控告、控诉书”之意,在法律领域表示原告的起诉书。由于这种小册子里所写的内容免不了夸大其词,甚至无中生有,因此libel一词又产生了“中伤、诽谤”之意,在法律领域中表示“诽谤罪”。
libel:n.诽谤罪,诋毁,毁坏名誉的东西,控诉书vt.中伤,诽谤,控告vi.进行文字诽谤
chivalry(骑士精神):骑士群体独有的骑士精神
骑士是西方封建时代的一个重要群体。与所有其他社会角色相比,骑士形象散发出一种鲜明的精神光芒,构成了所谓的“骑士精神”,成为西方上层社会的贵族文化精神的主要来源。英语中表示“骑士精神”的单词chivalry就体现了“骑士精神”与骑士身份、骑士形象的紧密联系。从词源上看,chivalry是chevalier(骑士,源自法语)的衍生词,除“骑士精神”外,还可以表示“骑士身份、骑士群体、骑士制度”等含义,相当于knight(骑士)的衍生词knighthood。骑士群体是长久维持这种独特、显著的骑士精神的呢?骑士制度如何保障每一个骑士都能体现这种骑士精神呢?
除了骑士培养过程非常注重骑士精神的培养外,还有一个重要原因,那就是在册封骑士时,被册封者必须当众宣读骑士宣言。中世纪的骑士宣言内容如下:我发誓善待弱者;我发誓勇敢地对抗强暴;我发誓抗击一切错误;我发誓为手无寸铁的人战斗;我发誓帮助任何向我求助的人;我发誓不伤害任何妇人;我发誓帮助我的兄弟骑士;我发誓真诚地对待我的朋友;我发誓将对所爱至死不渝。
除了骑士誓言外,骑士还必须遵守公认的骑士行为准则,如骑士的八大美德:谦卑、荣誉、牺牲、英勇、怜悯、精神、诚实、公正。比如,彬彬有礼、尊重弱者,这就是谦卑的表现。在战斗中不偷袭敌人、不攻击步兵,这就是公正的表现。
由于骑士誓言和骑士行为准则的强制性约束,使得骑士身份几乎等同于骑士精神。事实上,骑士因为违反誓言和行为准则而被剥夺骑士称号的事情极其罕见。在英语中人们直接使用chivalry一词来表示骑士精神,而不必使用spirit of chevalier或spirit of knight这样的表达方式。
chivalry:['ʃɪv(ə)lrɪ] n.骑士精神,骑士身份,骑士制度
bison:野牛
来自PIE *weis, 流,散发臭味,词源同virus, 病毒。指野牛身上流出的腥味。字母r,s音变。
Delphic:德尔斐神谕的,晦涩的
来自Delphi, 阿波罗神庙,词源同dolphin, 因阿波罗以海豚之形找到此地而得名。德尔斐神谕在古希腊很长时期是极为重要的宗教活动和信仰中心,由一个女祭司在发狂后提供神谕,现代研究初步证明是来自神庙底下散发出的有毒气体使人神经麻痹而导致癫狂,由于神谕的的晦涩难懂,后词义通用化。参照电影《三百勇士》。
emanate:流出,散发,放射
词根词缀:e-(=ex-"out"出来)+ man-(=to flow流)+ -ate(动词后缀);从......流出来 → 流出,散发,放射。
iridium:铱
来自希腊语iris,彩虹,因这种金属元素散发出五彩斑斓的光泽而得名。
lemon grass:柠檬草
一种印度香料,因散发柠檬味而得名。
mastic:芳香树脂,胶泥
来自古法语mastic,树脂,树分泌的芳香脂体,词源同masticate,mouth,咀嚼。因这种树脂可制作成口香糖而得名。这种树脂散发出一种特异的香气,但是,从各种英文原始资料都未曾指出这种香味为乳香或奶香,故大多数词典将该物质翻译成“乳香”明显受到词根mast-(乳房,mastitis,mastectomy)的影响,属望文失义的错误。类似错误比较drumlin,鼓丘,实质上与鼓没有任何关系。
Mata Hari:美女间谍
一战时期传奇间谍,来自荷兰脱衣舞娘Margaretha Gertruida Zelle的艺名。其父亲为荷兰人,母亲为印度尼西亚人,全身散发出一种来自异域的神奇的美,其艺名来自马来语mata,眼睛,hari,黎明,即黎明的眼睛或马来人的太阳。
muscat:麝香白葡萄
来自musk,麝香。用以指一种散发麝香香味的白葡萄。
muscatel:麝香葡萄,玫瑰香葡萄
来自musk,麝香。用以指一种散发麝香香味的白葡萄。
musk:麝香
来自拉丁语mus,老鼠,词源同mouse,muscle,mussel.-k,小词后缀,词源同-kin.由小老鼠引申词义阴囊,后用于指散发麝香香味的麝鹿的麝腺体,即麝香。其词义演变体现了古代的用熟悉之物来命名某相似之物的命名法。比较musket,dragoon.
muskrat:麝鼠
来自北美印第安某土著语言musquash,形如鼠,散发麝香味,拼写被俗化。
musty:霉臭味的
可能来自moist,潮湿的,有湿气的,-y,形容词后缀。引申词义受潮的,发霉的,散发霉臭味的。
malaria:疟疾
该词源自意大利语短语mala aria,字面义相当于英语bad air(污浊或有毒的空气),因为昔日人们误认为称作malaria的疾病,即疟疾乃沼泽地散发出的气体,即瘴气所毁。该词始用于18世纪中期。到了19世纪后半期,当人们发现疟疾是由按蚊( anopheles)传布时,便给疟疾重新下了定义,但却保留了原有的名称。
olfactory:嗅觉的
来自拉丁语olere,闻,嗅,散发气味,词源同odor.-fact,做,使,词源同fact,effect.即闻到气味的,有嗅觉的。字母d,l音变,比较tongue,language.
orange:橙子,橘子
来自古法语orange,来自拉丁语pomum de orenge,来自意大利语narancia,最终来自梵语naranga,橘树,本主为芳香的,散发香味的。
osmium:锇
来自希腊语osme,闻,嗅,强烈的气味,词源同odor.因这种金属元素散发出的强烈气味而得名。