adapt:适应
发音释义:[ə'dæpt] vt. 使适应;改编vi. 适应
结构分析:adapt = ad(去,使)+apt(合适的)+ t →使合适→适应
词源解释:apt←拉丁语aptus(合适的)←拉丁语apere(加入、附加)
同源词: apt(恰当的、有……倾向的),adaptable(能适应的),adaptation(适应、改变),adapter(适配器)
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:adapt 词源,adapt 含义。
boulevard:大道
由bulwark改编的变体词。bulwark, 防御,堡垒。原指军事城墙,后指城墙改造的散步道路,然后借指普通的林荫大道,大道。
bridegroom:新郎
bride, 新娘。groom , 改编自古英语词guma, 男人,词源同human. 因guma对大多数人来说都是陌生词,逐渐拼写变为groom, 马夫。
calamine:炉甘石
改编自拉丁词cadmia, 字面义为Cadmean earth, 词源同cadmium.
cockamamie:荒诞可笑的
拼写改编自法语decalcomanie, 来自词根calc, 踩,踏,词源同inculcate,decal. 原指一种陶瓷或玻璃工艺的贴花纸法,即把一种图案印到另一件物品上。后比喻拙劣的模仿,荒诞可笑的。
dissemble:掩饰
改编自dissimulate, 掩饰。
Don Juan:风流浪子
来自17世纪西班牙传说中的风流贵族Don Juan,后来由英国诗人拜伦改编成文学作品风靡全世界,其名字通用化作为风流浪子的代名词。
euhemerism:神话基于历史论
来自古希腊哲学家Euhemerus的观点,他主要观点是古希腊神话人物基于实际存在的凡人事迹改编。其名字字面意思为eu-, 好的, -hemer, 天,见ephemeral.
Faustian:浮士德式的交易或协议方式
源自德国传说中的人物浮士德,他将灵魂出卖给了魔鬼,以换取多年的权力和享乐。后由歌德改编成文学作品,在世界各地广外流传。参照电影《灵魂战车》。
feringhee:白人
来自印度语,改编自Frank.
fluke:侥幸,意外
词源不详。可能来自lucky改编的英语方言词。
gormless:愚蠢的
改编自英语方言gome, 注意,理解。-less, 没有。
umpteen:大量的
改编自umpty, 原为摩斯密码的横线,因听起来如同twenty, thirty, -teen, 十。后在一战时期用于俚语几十个,不确定的许多个,大量的。
Jack the Lad:浪荡少年
Jack,代称,lad,少年。可能来自英国18世纪初著名的小偷Jack Sheppard,在其短暂的22岁的人生5次因偷盗被抓4次越狱,最后一次被执行绞刑,死后其故事被改编成话剧广为流传,并引申词义浪荡少年。
macabre:可怕的,恐怖的
来自古法语danse Macabre,即dance of Death,词源不详。可能来自对拉丁语Chorea Machabaeorum的意译,即Maccabees Chorea.其中Maccabees为犹太教世袭祭司家庭,在公元前2世纪至1世纪时为抵抗希腊和叙利亚联军的入侵,家庭成员大量战死。后世根据这一历史改编成戏剧展现了这段悲惨的故事。引申词义可怕的,恐怖的。参照百度百科马加比家族。
maggot:蛆,发疯的
来自中古英语magot,改编自maddock,虫,蛆,来自Proto-Germanic*mathon,来自PIE*math,虫,蛆虫,词源同moth,mawkish.-ock,小词后缀,词源同hillock.词义发疯的来自民间传说,认为脑子里面进虫或蛆或导致人发疯或反之亦然。
pander:逢迎,投其所好
来自中古英语Pandare,英国中世纪文学之父乔叟根据古希腊荷马史诗改编的作品《Troylus and Cryseyde》中的人物,其原型为古希腊特洛伊王子Pandaros,促成了特洛伊战争时期青年男女Troylus and Cryseyder的美好爱情,后词义过渡到媒人,皮条客,并最终引申词义逢迎,投其所好等。
pang:一阵剧痛
可能改编自prong,叉子。引申词义剧痛。
parkour:跑酷,城市疾走
来自法语parkour,拼写改编自parcours,通过,跑过,来自par,通过,穿过,-cours,跑,词源同current,course.一种现代人的运动方式。
peer:等同,同辈,贵族,仔细看
来自拉丁语par,对等,等同,词源同pair.引申词义同辈。词义贵族来自小说家模仿英国Arthur王传说中的圆桌骑士改编的八世纪法国君主Charlemagne大帝的十二骑士(Twelve Peers)的传奇故事。