趣词首页 公众号 小程序

sinecure:闲职,挂名差事

这是个拉丁借用词。在拉丁文中sine意为without(没有),cura意为care(关心,照管),短语sine cura则是without care(不费心的,不操心的)的意思。英语把这个短语合为一词sinecure,早先用以指教会中不担任教化工作但却领取干薪的牧师职位,现在则泛指工作清闲而报酬优厚的职位,即“闲职”或“挂名差事”。

英语另有几个单词也源出拉丁语cura.如curator,即a person who takes“care”of a museum or library(博物馆或图书馆馆长),curate,即a person who takes“care”of souls(助理牧师),cure,即bring health to sb by taking“care”of him(治愈)。从含义上来看,这三个词和care多少是有联系的。

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:sinecure 词源,sinecure 含义。

fad:时尚,一时的狂热   

长久以来一直有一种说法,认为意为“一时的风尚”的fad一词系短语for a day的首字母缩略语,但此说无案可稽。大多数权威认为,该词于1834年首次见诸使用,它来自英语方言词fad(为琐事操心),而这个fad则可能系fiddle-faddle(无聊话,琐碎小事)一词中faddle这一成分之缩略,但也没有什么根据足以说明这一点。

  

fall 秋天

  fall作“秋天”解,仅用于美国英语,fall则由the fall of the leaf(亦作the fall of leaves或leaf-fall)缩略而来。该短语率义是“落叶”,但常喻指“落叶时节”,即“秋天”。汉语成语“叶落知秋”,“一叶知秋”,恰能说明这一比喻。fall其实并非道地美语。英国人早先也用脚l来指“秋天”,只是以后用autumn来取代,而美国人则沿袭使用至今。

  

sorrow:悲伤,悲痛

来自古英语 sorg,悲伤,悲痛,来自 Proto-Germanic*surgo,担心,痛苦,关切,来自 PIE*swergh, 照看,照顾,操心。该词与 sore 虽然在词义上有所重合,但是不属于同源词,该词在词源 上指担心别人而引起的悲痛,而 sore 在词源上指自己的痛苦所造成的疼痛。