趣词首页 公众号 小程序

scene(场面):古希腊剧场中舞台后方的棚屋

古希腊的剧场一般是露天的。剧场主要由三部分构成,中间是一个圆形舞台,是乐队演奏和演员表演的场地。环绕在舞台前方和两侧的是环形的观众席,通常修建有一定坡度的小山坡上。舞台后方是一个棚屋,供演员上台前化妆用,有三个门通往舞台。这个棚屋在希腊语中称为skene,本意是帐篷、小隔间、货摊。人们在棚屋表面绘制图案作为舞台背景。

英语单词scene就来自希腊语skene,表示“舞台上所展现的场面、场景”。而英语单词scenery由scene衍生而来,表示舞台布景。

scene: [siːn] n.场面,场景,景象,戏剧中的一场

scenery: ['siːn(ə)rɪ] n.风景,景色,舞台布景

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:scene 词源,scene 含义。

average(平均):海运货物损失的平摊

英语单词average一般译作“平均”,但在保险业中,该词却是“海损”(海运货物损失)的意思。单词average是怎么从“海损”之意衍生出“平均”之意呢?原来,average源自阿拉伯语awariya,意思是“损坏的货物”。在海运活动中,当船只遇到恶劣天气等危险,往往会抛弃一部分货物以减轻载重,避免船只倾覆。单词average原本指的就是这种海运货物损失。

海损由相关各方平均分摊,这在古代西方已经形成习惯。在古罗马的《十二铜表法》中就已有明文规定。后来欧洲各国沿用这一惯例,形成本国的法律。average在17世纪时引申出“平均分摊”之意,又从中引申出“平均”、“普通”之意。但在保险业中,它依然保留了“海损”这一原意。

average: ['æv(ə)rɪdʒ] n.平均,平均数,海损adj.平均的,普通的vt.平均分配,算出……的平均值vi.平均为,呈中间色

handicap(障碍):赌博时调整赔率的做法

赌博是古今中外很多人都喜欢玩的游戏。赌博时需要解决的一种重要问题是保障公平性,使各方获胜的概率大致相同。例如,拿球赛进行赌博时,如果强弱分明,赌弱队赢的人会吃亏,这时就需要调整两支球队的赔率,提高弱队的赔率,降低强队的赔率,这样才能实现公平,吸引人们参与赌博。那么,由谁来决定赔率呢?以前是由中立的第三方仲裁来决定赔率,决定的方式叫做hand in cap。参与赌博的双方都拿出一定的担保金,抓在手中。然后双方都把手放到帽子里。第三方仲裁宣布双方的赔率后,参赌双方将手从帽子里拿出来。如果接受这个赔率则将手摊开,如果不接受赔率则以握拳表示。如果双方都接受赔率,则可以开始赌博,仲裁取走帽子里的担保金作为酬金。如果双方都不接受赔率,则赌博取消,仲裁也可取走帽子里的担保金,但自己的声望受损,以后就很难再被人邀请来充任仲裁了。如果一方接受另一方不接受,则赌博取消,接受赔率的一方取走帽子里的担保金,仲裁因为没能完成任务而空手而归。

英语单词handicap就来自hand in cap,指的是赌博或比赛时为了实现公平性而进行的各种调整和设置。除了设置赔率外,最常用的方式是给优势方设置障碍或不利条件,如在赛马比赛中,给优势赛马增加负重。因此,handicap还可以表示“障碍、不利条件”。在现代英语中,常用handicapped代替disabled,用来委婉地表示“身体残疾的”。这种表示的确够委婉的,不是说你“残疾、无能”,而是说你你太优秀了,老天为了让其他人能与你公平竞争才给你设置了一些不利条件。

handicap:['hændɪkæp] n.障碍,不利条件vt.妨碍,阻碍,使不利

handicapped:['hændɪkæpt] adj.残疾的,有生理缺陷的n.残疾人,缺陷者

handicapping system:差别积分制,机会均等化比赛法

go Dutch(各自付账):精明小气的荷兰人

英语单词Dutch原本是“荷兰人”的意思,但是短语go Dutch并非“去荷兰”,而是“各自付账”、“费用平摊”的意思,即我们常说的AA制。这是为什么呢?原来,17世纪,荷兰赢得独立后,凭借捕鱼业,荷兰迅速积累了大量资本,然后投入至造船业,成为世界上造船业最发达的国家,拥有全球最多的商船。承揽了世界海上运输的大部分业务,所以人送外号“海上马车夫”。荷兰人善于经商,银行业和股票证券业十分发达,成为了欧洲的金融中心。荷兰人在商业上的巨大成功,不免让英国人心头酸酸的,因此便将荷兰人与奸商形象联系起来,将“精明小气”等刻板印象强加于人,并嘲讽性地创造出go Dutch这样的短语,意思是“像荷兰人那样各自付账”。

go Dutch:各自付账,费用平摊

amortize:分期偿还

发音释义:[ə'mɔ:taɪz] vt. 摊销(等于amortise);分期偿还

结构分析:amortize = a(=ad,去)+mort(死亡)+ize(使动)→使(债务、义务)死亡→(分期)偿还、摊销

词源解释:mort←拉丁语mortus(死的)←拉丁语mors(死亡)

背景知识:墨尓斯(Mors)是罗马神话中的死神,是英语词根mort(死)的词源。

同源词:mortal(凡人←会死的),immortal(不朽的、长生的),mortality(必死性),moribund(垂死的),mortgage(抵押贷款←以遗产为抵押的贷款)

衍生词:amortization(分期偿还、摊销、折旧)

non-contributory:养老金等合部由雇主承担的

non-,无,非,contributory,分摊,贡献。比喻用法。

scene:景色,景象;舞台,(戏)一场;(事件等发生的)地点,现场 

来源于希腊语skene(表演戏曲的棚位或摊位)。

同源词:scenery

scenery:风景;舞台布景

来源于希腊语skene(表演戏曲的棚位或摊位)。

同源词:scene

stationer:文具商 

词根词缀: -stat-站立,放置 + -ion名词词尾,物 + -er名词词尾,人 → 摊位+人 → 摊主人 → 文具商

patent:专利,专利的,明显的

来自拉丁语patere,展开,摊开,来自PIE*pete,展开,词源同petal,feather.-ent,现在分词后缀。引申词义公开的,明显的。词义专利缩写自letters patent,公开信,原指政府公文。

patio:露天阳台,平台

来自西班牙语patio,平台,露天阳台,来自拉丁语patere,展开,摊开,词源同feather,patent.

hamburger:汉堡包

这是一种肉夹碎牛肉饼或乳酪等的圆面包。大多数权威认为该快速食品是以其发源地德国港口城市汉堡(Hamburg)命名,在19世纪中期的第一次德国移民浪潮中传到美国。1836年,在美国人的菜单上出现了一道以Hamburg steak命名的菜,按字面义是“汉堡牛排”,其实是“碎牛肉饼”,到了1889年Hamburg Steak改称Hamburger Steak,到了1908年被进而缩略为Hamburger。19世纪英国营养学家J.H.Salisbury对汉堡牛排赞扬备至,他劝人们一天至少吃上三次,汉堡牛排因此曾获得一个别称:Salisbury steak。到了1912年许多人都喜欢在面包里夹上汉堡牛排,于是Hamburger一词除了指“汉堡牛排”外又多了一层意义:“夹汉堡牛排的面包”,即我们现在通称的“汉堡包”。此后hamburger也被用以指“(用来做汉堡包的)绞碎的牛肉”。二战期间美国肉类的匮乏使hamburger身价倍增,并进而取代了hot dog(热狗),从此以后hamburger成了最受美国人欢迎的快餐食品。出售hamburger的食品店、售货店以及售货摊在美国几乎随处可见,并且出现了花样繁多的夹心面包,诸如cheeseburger, fishburger, nutburger, beefburger, portburger, shrimpburger等。在这些以-burger结尾的复合词中,词根通常表示所夹之物的名称,而-burger则作为一个后缀,表示各种类似于hamburger的夹心面包。

另有一种说法认为,在美国纽约州西部有个地方叫汉堡镇(Hamburg),hamburger这种快餐是于1885年夏天在这个小镇上发明的,故得此名。

Let's go Dutch:各付各的,各自付账,AA制

荷兰人喜欢算帐,无论和别人做什么事,都要同对方把帐目算得清清楚楚。于是英国人就幽默的把“go Dutch”引申为“AA制”。这其实是英国人对荷兰人的偏见。

16~17世纪时的荷兰和威尼斯,是海上商品贸易和早期资源共享本主义的发迹之地。终日奔波的意大利、荷兰商人们已衍生出聚时交流信息、散时各付资费的习俗来。因为商人的流动性很强,一个人请别人的客,被请的人说不定这辈子再也碰不到了,为了大家不吃亏,彼此分摊便是最好的选择了。而荷兰人因其精明、凡事都要分清楚,逐渐形成了Let's go Dutch(让我们做荷兰人)的俗语。后来这句话就被引申为“AA制”。

而“AA制”其实就是“Algebraic Average”的缩写。意思是“代数平均”。意思可以从字面看出,就是按人头平均分担帐单的意思。但AA制还有其他说法,比如香港人把AA作为All Apart的缩写,意为“全部分开”。还有人认为“AA”是英文“Acting Appointment”的缩写。

shamble:长凳,肉摊,蹒跚,拖着脚走

来自 shamble,凳子,桌子,肉摊,来自古英语 scamol,脚凳,来自拉丁语 scamnum,凳子,来 自 PIE*skabh,支撑,可能来自 PIE*skap,切,削,词源同 shaft,杆,轴。用于指一种四条腿向 外张开的长凳,古代用于卖肉。引申比喻义外翻着腿走路,拖着脚走,蹒跚,即像这种凳子 一样。

shambles:屠宰场,混乱,废墟

来自 shamble,肉摊,-s,复数后缀。引申词义屠宰场,比喻义混乱,肮脏之地。其原义见英国 相关街道名,如约克郡古街 The Shambles,曼彻斯特 Shambles Square,原先都是肉市场。

shambolic:混乱的

来自 shamble,肉摊,混乱,-ic,形容词后缀。

shop:商店,店铺,工厂,车间,作坊

来自古英语 scoppa,亭子,货摊,来自 Proto-Germanic*skup,谷仓,简易仓库,来自 PIE*skup, 弯,拱。后引申词义工厂,车间,作坊等,再后用于指商店,店铺,且成为主要词义。

stall:货摊,摊位,畜栏,小隔间

来自中古英语 stall,来自古英语 steall,货摊,站立地,固定位置,来自 Proto-Germanic*stallaz, 放置,固定位置,来自 PIE*stel,放置,站立,来自 PIE*sta,站立,词源同 stable,stand.

stallholder:摊贩,货摊主

stall,货摊,holder,所有者。