趣词首页 公众号 小程序

dough:面团

来自PIE*dheign, 揉捏,形成,词源同dairy, fiction. 即揉捏的面团。

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:dough 词源,dough 含义。

feign:假装

来自PIE*dheigh, 揉捏,建造,词源同dough, fiction. 引申词义虚假,假装。

figment:虚构

来自PIE*dheigh, 揉捏,捏造,形成,词源同dough, fiction. 引申词义虚构。

figure:数字,雕像,身段

来自PIE*dheigh, 揉捏,捏造,形成,词源同dough, fiction. 由揉捏引申多种词义。

lady:夫人,女士

来自古英语hlaefdige,准备面包的人,女主人,hlaef,面包,词源同loaf,-dige,揉捏,词源同dough,dairy.后用于尊称夫人,女士。比较lord.

macerate:浸泡,浸软

来自拉丁语macerare,浸泡,使松软,来自PIE*mag,揉,捏,词源同make,massage.词义由揉捏引申为松软,最终用于指浸泡,浸软。

lady:女士

lady和lord这两个身分高贵的词其出身都和面包有联系。在古英语Lady作hlaefdige,由hlaf‘loaf’(面包)加dige‘kneader'(揉捏者)构成,意思是loaf-kneader(做面包的人),造就是说,那时的lady要亲自下厨揉面团,烤面包。lord在古英语作hlaford,更早一些作hlafweard,由hlaf ‘loaf’加weard‘keeper’构成,意思是bread-keeper,违反映了一家之主和其属下之间的基本关系。因此,lady和lord早先一度分别指女主人(或妻子)与男主人(或丈夫),13和14世纪以后分别作为对贵族的妻女的尊称与对贵族等的一般称呼。在长期的词义演变过程中lady的词义变得越来越一般化,并衍生了不少词义,它如今最常用的词义恐怕莫过于同gentleman(先生)相对应的“女士”一义了。

make:制造,安排,使成为,认为,产生,获得,进行,构成

原始印欧语mag-(制作,揉捏),在希腊语中为magma(揉捏而成软膏),是英语magma(n.稀糊,岩浆,乳浆)的词源;在史前日耳曼语中为mako-,是英语match的词源。史前日耳曼语mako-进入西日耳曼语为makojan,进入德语为machen(做),在荷兰语中为maken,英语为make。

同源词:amass, among, magma, mason, mass, match, mingle, mongrel.