almanac(历书):古代阿拉伯人的历书
英语单词almanac通常被翻译为“历书”、“年鉴”,它是一种类似于日历的书, 按年度出版,除了包含日期、节气等日历信息外,还有更多与气象、农业耕种、航海活动相关的信息,如某天应该播种什么作物、潮汐高度、日出日落的时辰、日食 月食预报等等,以供农民和航海家参考。美国政治家和科学家富兰克林从1732年到1758年期间逐年出版的《贫穷的理查德的历书》(Poor Richard’s Almanac)是美国早期最著名的一部历书。这个时代出版的历书,除了有日历和气象预测等内容外,还增加了很多老百姓感兴趣的内容,包括家庭医疗指南、 多门类的统计资料、节假纪念日,甚至还有笑话、小说和诗歌等方面的内容。农民通过历书的指导,既能合理地选择农时安排农活,同时还可以欣赏那些即增添知识 又充满趣味性的内容,从而使历书成为了真正的百姓通俗读物。
almanac一词来自阿拉伯语al manakh,其中的al相当于英语的定冠词the。很多来自阿拉伯语的英语单词都含有al,这也是来自阿拉伯语的英语单词的一个常见特征。在阿拉伯语中,al manakh相当于climate,指的是特定时期的天气变化,类似于我们中国的节气。
现在的almanac通常还含有各种历史统计信息,因此与yearbook或 annual(年鉴)有点像,有时候可以混用。它们的区别在于,almanac含有未来年度的信息,并且在提供历史相关信息时不限于特定年度,且主要以时 间轴来安排信息,类似于“历史上的今天”。而yearbook或annual(年鉴)相当于年度报告,不含有未来年度的信息,一般是针对某个专业领域,不 像almanac那样通俗及包罗万象。
almanac:['ɔlmənæk] n.历书,年历,年鉴
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:almanac 词源,almanac 含义。
program(程序):书面的活动通告
英语单词program来自希腊语programma,由pro(往前)+gramma(写、画)构成,字面意思就是“书写出来的东西”,指的是书面公告。进入英语后原本指的也是“书面公告”。由于此类公告通常不是法律方面的,而是关于一些活动的预告、办事指南之类,因此program一词逐渐用来表示公告所涉及的内容本身,如活动、计划、程序、节目等。
program:['prəʊɡræm] n.程序,计划,活动,节目;节目表,方案书
baedeker(旅游指南):旅游出版业的红人贝德克尔
英语单词baedeker源自十九世纪德国出版商卡尔·贝德克尔(Karl Baedeker)的姓名。他所出版的《贝德克尔旅游指南》囊括欧洲各国的旅游指南,内容丰富,样样洒洒,包罗万象,携带方便,红了好多好多年。
贝德克尔本人酷爱旅游。最初,他仅仅是把自己旅游过的国家和城市,通过文字和插图,钜细靡遗地记录下来供后来的旅行者参考,随着他走过的城市越来越多,出版的书也就越来越多。后来他的儿子也开始加入了这样的旅行写作行列。翻译成英文之后,这套书的实用性和资讯性之高,让很多读者都趋之若鹜,慢慢地也有些读者以这样的方式加入Baedeker丛书的写作行列,所以影响力不断扩大,后来变成了“旅游指南”的代名词,并且还扩展到其他领域,表示“入门手册”。在二战期间,德国曾对英国城市开展空袭,空袭目标就是根据《贝德克尔旅游指南》来选择的。
baedeker:['beidikə] n.旅游指南,入门手册
apartheid:种族隔离
apart, 分开。-heid, 荷兰语后缀,同英语-hood, 见childhood. 指南非的种族隔离政策。
vade mecum:袖珍旅游指南
来自拉丁语,跟我走,vade, 走,词源同invade, me,我,cum,和,与,词源同com-.引申词义常备手册,旅游指南。
veld:南非的无树草原
来自南非荷兰语,词源同field,田野,用来指南非的无树草原。
Kaffir:卡菲尔
对非洲黑人的蔑称,来自阿拉伯语kafir,异教徒,否认神存在的人,来自kafara,否认,隐藏。穆斯林对非伊斯兰教徒的称呼,尤其是基督徒,后英国人又借用该词指南非黑人,含较强冒犯意。
magazine:弹药库,弹夹,杂志,期刊
来自阿拉伯语makhzan,仓库,ma-,地名前缀,词源同mosque,khazana,存储。在16世纪进入英语后,该词原义也为仓库,特指军火库。后在1731年,一本杂志取名为”Gentleman’s Magazin”,字面意思即绅士的仓库,绅士信息指南。随着该杂志的流行,使该词引申词义杂志,期刊,并成为主要词义。比较arsenal.
fuchsia:倒挂金钟
这一观赏植物花朵悬垂呈倒挂钟状,故汉语称“倒挂金钟”或“吊钟花”。英语学名fuchsia则借自拉丁语,是1703年法国植物学家Charles Plumier根据16世纪德国植物学家Leonhard Fuchs(1501 - 1566)的姓氏命名的,即Fuchs(富克斯)加植物名词后缀-ia构成。Fuchs所著的《植物志》(1542)是一部植物采集指南,它以论述的条理性、插图和描述的精细以及术语的准确而被誉为博物学发展史上的里程碑。
guidance:引导,指导
词根词缀: guide(e略)指南 + -ance名词词尾
guidebook:(旅行)指南
词根词缀: guide指南 + book书
guideline:(
词根词缀: guide指南 + line线
misguide:把(某人)带错方向,使...误入歧途
词根词缀: mis-错误 + guide指南
penguin:企鹅
词源不详,可能来自威尔士语pen,头,gwyn,白。原指北极附近一种白头云雀,后用于指南极的企鹅。或来自拉丁语pinguis,脂肪,肥的,词源同fat,pine.
south:南方;南方的;向南方
咱们“山的阳面”是指南面,因为我们处于北半球,太阳运行轨迹相对在南边,山南可以照见太阳。将“太阳”和“南方”联系的还有单词south,它和sun都来自原始日耳曼语*sunnon(太阳),且sun、south和词根sol-(太阳)都来自印欧语根*saewel-。
llano:(南美的)大草原
来自西班牙语llano,而西班牙语又来自拉丁语planum,planum是plain的意思。西罗马帝国覆灭后,通俗拉丁语的一些词汇进入西班牙语后,双辅音fl,cl和pl等变成了ll的形式,llano 就是其中的典型代表。由于南美洲很大一片土地曾经都是西班牙的殖民地,于是就借用了西班牙语的这个单词来特指南美的大草原。与llano同源的单词有plane, field, flat, floor, flake, plateau, praire和veld等。
veld:南非的无树草原
来自南非荷兰语,词源同 field,田野,用来指南非的无树草原。