alumnus(毕业生):由其他家庭抚养长大的孩子
在英语中,表示“某校的毕业生”的单词是alumnus(男毕业生)和alumna(女毕业生)。这两个单词都来自拉丁语,词根为alere(滋养、抚养)。这两个单词本来指的是因为被父母遗弃或其他原因而由其他家庭抚养长大的孩子。这些收养家庭虽然不是这些孩子的父母,却像父母一样为他们提供了教育和养育,不亚于他们的再生父母。
古代没有学校,孩子的教育都是由自己的父母负责。如果想要自己的孩子向社会上的杰出人士学习,最常见的做法就是把孩子送到这个人家里,拜他为师父,在师父身边成长并接受教育。这跟我们中国古代拜师学艺差不多。这些成长在师父家庭中的孩子也被称为alumnus和alumna。因此,alumnus和alumna也就逐渐产生了“学生、弟子”的含义。现在虽然有了学校,学生无须住到老师家里去,但出于对母校的感激之情,学生毕业后依然自称为alumnus和alumna。由此可见,alumnus和alumna是学生相对母校的称谓,而不是校友之间的称谓。
与alumnus和alumna同源的英语单词还有aliment(食物)、old(变老)、adolescent(青少年)。
alumnus:[ə'lʌmnəs] n.男毕业生,男校友
alumna:[ə'lʌmnə] n.女毕业生,女校友
aliment:['ælɪm(ə)nt] n.食物,滋养品vt.向……提供滋养品
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:alumnus 词源,alumnus 含义。
abigail(侍女):《圣经》中大卫王的妻子亚比该
英语单词Abigail是个女性名字,通常翻译为“阿比盖尔”,而小写的abigail通常表示“侍女”,其中缘由与《圣经》中的一个人物有关。
《圣经·旧约》中记载,大卫王在落魄之时,曾求助于一个名叫“拿八”的富户,因为大卫王的部下曾经保护过他的牧人和羊群。但拿八为人刚愎凶恶,不仅拒绝了大卫王的求助,还出言不逊。大卫王十分愤怒,就率军前去攻击拿八。拿八有位美貌而又贤惠的妻子,名叫“亚比该”(Abigail,在希伯来语是“父亲的喜悦”之意),闻知其事,赶紧准备厚礼,在半路上迎接大卫王,谦卑地自称奴婢,向大卫王赔礼道歉,请求宽恕,劝阻大卫王勿犯杀人之罪。大卫王接受了亚比该的道歉,率部离开。十天后,拿八遭天谴暴毙。大卫王感激亚比该劝阻自己行恶,就娶其为妻。
英文版的《圣经》出版后,英国戏剧家鲍蒙特和弗莱彻合写的剧本《傲慢的夫人》(The Scornful Lady)中的女仆也取名为Abigail。后来,许多作家群起仿效,在其作品中以Abigail作为女仆的名字。更巧的是,英国的安妮女王身边就有一位臭名昭著的女侍臣就叫做Abigail Hill。由于有Abigail反复被用作侍女的名字,所以单词abigail一词就成了侍女的代名词了。
abigail:['æbɪ,gel] n.侍女,女仆,丫鬟
appreciate:欣赏
发音释义:[ə'priʃɪet] vt. 欣赏;感激;领会;鉴别vi. 增值;涨价
结构分析:appreciate = ap(=ad,去)+ preciate(给出评价)→给出(高度)评价
词源解析:preciate←拉丁语pretiatus(评价,过去分词)←拉丁语pretiare(评价)
同源词:price(价格),appraise(评价)
衍生词:appreciation(感激、欣赏、增值),appreciable(可感知的、相当可观的),depreciate(贬低、贬值、使贬值)
bard:游吟诗人
词源同词根grat, 感激,歌颂。见congratulations, 祝贺。字母b,g音变。
beholden:感激
前缀be-, 强调。hold, 维持,持有。-en, 使。使长期维持的,感激的。
congratulate:道贺
con-, 强调。-grat, 感激,致意,词源同grateful, grace.
e.g.:例如
来自拉丁短语exempli gratia的缩写。exempli, 例子,词源同example. gratia, 感激,词源同gratitude.
ex gratia:作为恩惠的
ex-, 以前。gratia, 感谢,感激,词源同grateful, congratulation. 即表达感谢的,作为恩惠的。
indebted:欠债的,感激的
in-,进入,使,debt,债务。引申词义欠债的,欠人情的,感激的。
money:金钱
在罗马神话中主神Jupiter(朱庇特)之妻天后JunoMoneta(朱诺-摩涅塔)主司婚姻和生育,是妇女的保护神,又是战争女神与月亮女神,但她最重要的职责是在人们有危险时及时发出警告,因而也被尊奉为警告女神。其实她的姓Moneta源于拉丁文moneo,就含有“警告”之意。她曾多次警告罗马人即将出现危险,如公元前344年高卢人人侵罗马,在此之前罗马人就得到了她的警吉,所以罗马人对此十分感激,在卡匹托尔山( the Capitoiine Hill)特地盖一神庙奉祀Juno Moneta。以后罗马人又把他们第一个铸币工场设在该神庙里。Juno Moneta就又成了他们钱财的守护神。他们还把铸币工场称作moneta,把在该庙铸造的货币也称为moneta。该拉丁词进入古法语时作moneie,13世纪末借入英语就变成了我们熟悉的money,意指“货币(包括硬币和纸币)”或“金钱”,词义较前扩大了一些。
可是,当jrnoneta通过另一途径进入古英语,却产生了不同的形式,初作mynet,最后演变为形义均异的另一个词mint(造币厂)。可见,mint和money乃同源双式词。
grateful:(to/for)
词根词缀: -grat-恩惠 + -e- + -ful → 充满恩惠 → 感激的
obliged:感激的,感谢的
来自oblige,强迫,迫使,责任。用于指对别人给予的帮助理所当然应表达的谢意,引申词义感谢的,感激的。
thank:感谢,道谢
来自古英语 thancian,道谢,弥补,奖励,来自 Proto-Germanic*thankoz,思考,挂念,感激, 来自 PIE*teng,思考,感觉,感知,词源同 think.
thank:感谢,道谢
来自古英语 thancian,道谢,弥补,奖励,来自 Proto-Germanic*thankoz,思考,挂念,感激, 来自 PIE*teng,思考,感觉,感知,词源同 think.
Aries(白羊座):载着姐弟俩逃走的公羊
英语中表示“白羊座”的单词Aries直接来自拉丁语,意思就是“公羊”。
希腊神话中,希腊玻俄提亚国有位王子,受到后母的陷害,被国王送上祭坛准备献祭给神。神使赫尔墨斯听到王子生母的请求,降下一只长着金羊毛和翅膀的白色公羊,让王子的姐姐骑着公羊,从弟弟从祭坛救走。公羊载着姐弟俩越过大陆和海洋,朝远方飞去。姐姐在途中不幸坠落身亡。弟弟坐着公羊顺利抵达黑海边的科尔喀斯,娶了当地国王的女儿为妻。王子为了感激,将公羊献给众神之王宙斯,将金羊毛献给科尔喀斯的国王。宙斯将山羊升上天空,使其成为白羊座(Aries)。
Aries:[ˈɛriːz] n. 白羊座;[天] 白羊宫