assassin(刺客):中世纪时著名穆斯林暗杀组织阿萨辛
中世纪时期,在阿富汗至叙利亚山区,活跃着一个穆斯林异端教派阿萨辛(Hashshashin),由穆斯林右边极端分子组成,以其暗杀活动闻名于世。欧洲的十字军就曾经深受其害。该组织的创始人为突厥籍的波斯人哈桑·萨巴赫,即大名鼎鼎的“山中老人”,在金庸的《倚天屠龙记》中就曾提到这位“山中老人”。《马可波罗游记》也曾对“山中老人”及阿萨辛有详细描述。
据记载,山中老人为了培养刺客,在一个隐秘的峡谷中斥巨资修建了一个“极乐园”。园子里长满奇珍异果,修建有富丽堂皇的楼台亭阁,里面住着精通音律的妙龄少女,随处都有美酒、蜜糖。山中老人平时在训练时,会不时向受训者讨论伊斯兰先知所提到的“极乐园”。然后在特定日子,让受训者吸食一种特殊的毒品。趁他们昏迷之际,将其移入极乐园。受训者苏醒后,就会以为自己真的身处传说中的极乐园。受训者在极乐园中尽情享乐几日后,又会被再次麻醉,移出极乐园。从此以后,受训者会心甘情愿供山中老人驱使,以求死后长住极乐园。
山中老人让受训者吸食的毒品在阿拉伯语中叫做hashish,所以该组织被称为Hashshashin,本意是“吸食hashish的人”。英语单词assassin就是由阿拉伯语Hashshashin演变而来的。
assassin:[ə'sæsɪn]n.刺客,暗杀者
assassinate:[ə'sæsɪneɪt] vt.暗杀,行刺
assassination:[əˌsæsɪˈneɪʃn] n.暗杀,行刺
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:assassin 词源,assassin 含义。
dragonish(凶暴的):西方传说中的凶暴恶龙
我们常常将英语单词dragon翻译为“龙”,但实际上,西方神话传说中的 dragon与东方传说中的龙还是有很大的差别的。英语单词dragon来自希腊语dragkon,原意是“巨蟒,巨大的海鱼”。在远古时代神话 中,dragon往往以巨蟒的形象出现。到了中世界,dragon往往被描绘为躯干类似蛇或蜥蜴,长有两对蜥蜴一样的脚,背上长有蝙蝠一样的翅膀,口中能 喷火。在东方文化中,龙的形象更像蛇,能飞但无翼,是一种神兽,通常含有吉祥、高贵等寓意,而在西方文化中,dragon往往是邪恶力量的象征,因此有许 多屠龙英雄的传说,英语单词dragonish(向龙一样的)是个贬义词,表示“凶暴的”。因此,英语中的dragon不能简单地等同于“龙”。曾经有语 言学家呼吁,不再把“龙”翻译为dragon,而是用新词loong来表示。
dragon:['dræg(ə)n]n.龙,凶暴的人
dragonish:['dræɡənɪʃ]adj.凶暴的,像龙一样的
bindi:(印度教妇女)眉心红点
来自印度语。类似倚天屠龙记周芷若眉心痣。眉心点红点以示吉祥。
Manichean:二元对立论
来自Manicheism,摩尼教。该教发源古代波斯萨珊王朝,为公元3世纪中叶波斯人摩尼所创立的二元论宗教。其主要教义为“二宗三际论”,崇尚光明。因此引申词义二元对立论。在中国也称明教,参照电影《倚天屠龙记》。
Georgia(格鲁吉亚):圣乔治所保护的国家
格鲁吉亚(Georgia)以圣乔治(St. George)为国家的保护神,因此它的英文名为Georgia。 圣乔治是基督教的著名烈士、圣人,经常以屠龙英雄的形象出现在西方文学、雕塑、绘画等 领域。按照基督教会的传统,每年的4月23日是圣乔治的纪念日。除了格鲁吉亚以外,圣 乔治还是英格兰、保加利亚、葡萄牙等国家的保护神。