bowdlerize(删改):删改净化文学名著的鲍德勒
英语单词bowdlerize(删改)源自英国人托马斯·鲍德勒(Thomas Bowdler)。他本是一名医生和慈善家,但让他载入史册的却是他对一些文学名著的删改净化,其中包括大名鼎鼎的《莎士比亚戏剧集》。由于担心《莎士比亚戏剧集》中的一些不雅词汇对儿童产生不良影响,他投入大量时间,对其进行了删改和净化,保留了其中的精华,而将一些他认为粗俗的语句进行了删改,从而推出了家庭版的《莎士比亚戏剧集》。这样,在客厅中为全家朗读莎士比亚的著名戏剧时,就不至于因为某些不雅语句而引发尴尬了。
Bowdler对文学名著的删改行为,众人褒贬不一。有人鼓掌叫好,也有人讽刺是对名著的阉割。不管怎样,Bowdler的举动引发了人们对出版内容对儿童的影响的思考,最终引发了政府的出版审查制度(censorship)。Bowdler本人的名字也因此载入史册,从中诞生了bowdlerize(删改)、bowdlerism(任意删改)等英语单词。
bowdlerize:['baʊdləraɪz] vt.删改,净化,删改不雅语句
bowdlerism:['baʊdlərɪzəm] n.为净化而删改的做法
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:bowdlerize 词源,bowdlerize 含义。
blush:脸红
发音释义:[blʌʃ] vi.脸红;感到羞愧n.脸红;羞愧;(古语)一瞥
词源解释:blush←古英语blyscan(脸红、变红、发光)←古日耳曼语blisk(照耀、燃烧)
词组习语:at first blush(第一眼);spare (或 save) someone's blushes(避免使某人尴尬,照顾某人脸面)
助记窍门:blush→谐音“不拉屎”→憋的脸通红→脸红。或blush→flush(冲洗、脸红)
awkward:笨拙的
发音释义:['ɔːkwəd] adj.笨拙的;棘手的;不合适的;尴尬的
结构分析:awkward = awk(方式或手法不正确)+ward(后缀)→笨拙的→尴尬的
词源解释:awk←北欧语afugr(逆着转的、反着转的)
常见搭配:awkward gesture(笨拙的姿势);awkward peasant(笨手笨脚的乡下人);awkward instrument(不称手的仪器);awkward situation(棘手的情况);awkward customer(不好对付的顾客);awkward moment(尴尬的时刻)
古英语awk及其衍生词awky、awkly、awkness都已经废弃,只有awkward一词仍在使用中。
bloop:出错,出丑
拟声词,模仿电台信号噪音,后指其它尴尬的错误。
embarrass:使尴尬
前缀em表“in,在...里”;词根bar和单词bar同源,即为“条,棒,横木”,-ass为后缀。想象你前后方的道路都被横木封死,你进退两难,便处于“尴尬”境地了。其本义为“阻碍”。类似逻辑如block(阻碍),本义为“树干”,由“置木头于路中”引申为今义。