趣词首页 公众号 小程序

cadet:警校学生,军校学生   

这是—个历史奇特而复杂的英语单词。它的历史始于拉丁语caput‘head’(头),caput的指小形式进入法国加斯科涅方言(Gascon French),作capdet,表示little chief/head。随后进入标准法语,形式演变为cadet。这时cadet被用以指“次子”或“幼子”,尤指谋求军职的贵族次子或幼子。约在17世纪前后cadet越过英吉利海峡来到了苏格兰。据说是苏格兰玛丽女王(Mary,1542 - 1587)将它引入的。接着cadet词形演变为caddie,词义也发生了变化,转指“干杂活的听差”或“跑腿送信的人”,最后用以指受雇为高尔夫球手背球棒和找球、拾球的球童,此义至今仍在使用,在美国一般多拼作caddy。可是cadet到了英格兰之后,除了保留法语原义,也指“军/警校学生”。牛津学生还将caddie缩略为cad,用以表示“靠为大学生服务为生的人”、“小市民(与大学生相对而言)”、“(无教养的)下等人”等义,最后一义至今还用于美国英语。可见,cadet从法语借入英语之后,除了保留原先的形和义,还衍生了caddie/caddy和cad这三种形式以及许多其他词义。除了前面提及的caddy,英语尚有一个意指“茶叶罐”,“茶叶听”的caddy,这是词源迥异的另一个词,源于马来语kati‘catty’(斤)。

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:cadet 词源,cadet 含义。

snob:势利眼,势利小人

词源不详,原义为修鞋匠,补鞋匠,后约于 1796 年剑桥大学学生借用该词来指小市民,小 商人,小商贩,并最终用于文学词义指势利眼,势利小人。也有俗词源解读为在 19 世纪初, 牛津和剑桥大学在普通学生的名字前面标注拉丁语 sine nobilitate,字面意思即非贵族,来自 sine,无,没有,nobilitate,贵族,词源同 noble.更为接受的说法是,标注为该拉丁语对应的法 语 sans noblesse,非贵族。