趣词首页 公众号 小程序

juvenile(青少年):罗马神话中的青春女神尤文图斯

尤文图斯(Juventas)是罗马神话中的青春女神,是神王朱庇特和天后朱诺所生的女儿,相对应于希腊神话中宙斯和赫拉的女儿赫柏(Hebe)。尤文图斯掌管青春,拥有少女般的青春和活力,她的双耳壶中盛有的长生不老酒拥有恢复老年人 青春美貌的神力。她是诸神的斟酒官,在奥林匹斯圣山的神宴上侍候诸神,专门给他们斟酒。当凡人英雄升天成仙时,第一个出来迎接的就是青春女神。她为他们奉上神酒,使他们立刻恢复青春年少并长生不老。

尤文图斯还是青少年的守护神,所有罗马少年在即将成年之时都要前往神庙中祈求尤文图斯的庇佑。尤文图斯后来嫁给了升天成仙的大英雄赫拉克勒斯,斟酒的工作交给了特洛伊王子甘尼美提斯(Ganymede)。

在文艺作品中,尤文图斯经常与一只大鹰在一起玩耍,这只大鹰其实就是朱庇特的化身。

1896年,意大利都灵市的一些中学生成立了一支足球俱乐部,起名就叫做“尤文图斯”,寓意像青春女神那样永远蓬勃向上,充满年轻活力。这就是大名鼎鼎的尤文图斯队的队名的由来。可惜尤文图斯队球风沉闷保守,人们便赠了一个与其队名意思截然相反的绰号“老妇人”。

英语单词“young”(年轻的)、junior(年少的)和词根juven(年轻)都来自青春女神尤文图斯的名字Juventus。

young: [jʌŋ] n.年轻人adj.年轻的

youth:[juːθ] n.青年,青春

junior:adj.年少的,后进的,下级的,资格浅的n.年少者,晚辈,地位较低者,三年级生

juvenile: ['dʒuːvənaɪl]n.青少年adj.青少年的,幼稚的

rejuvenate: [rɪ'dʒuːvəneɪt] vi.复原,变年轻vt.使变年轻

rejuvenation: [rɪ,dʒʊvə'neiʃən]n.返老还童

rejuvenescent:[rɪ,dʒʊvɪ'nɛsənt]adj.返老还童的

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:juvenile 词源,juvenile 含义。

dragonish(凶暴的):西方传说中的凶暴恶龙

我们常常将英语单词dragon翻译为“龙”,但实际上,西方神话传说中的 dragon与东方传说中的龙还是有很大的差别的。英语单词dragon来自希腊语dragkon,原意是“巨蟒,巨大的海鱼”。在远古时代神话 中,dragon往往以巨蟒的形象出现。到了中世界,dragon往往被描绘为躯干类似蛇或蜥蜴,长有两对蜥蜴一样的脚,背上长有蝙蝠一样的翅膀,口中能 喷火。在东方文化中,龙的形象更像蛇,能飞但无翼,是一种神兽,通常含有吉祥、高贵等寓意,而在西方文化中,dragon往往是邪恶力量的象征,因此有许 多屠龙英雄的传说,英语单词dragonish(向龙一样的)是个贬义词,表示“凶暴的”。因此,英语中的dragon不能简单地等同于“龙”。曾经有语 言学家呼吁,不再把“龙”翻译为dragon,而是用新词loong来表示。

dragon:['dræg(ə)n]n.龙,凶暴的人

dragonish:['dræɡənɪʃ]adj.凶暴的,像龙一样的

allegory(寓言):暗含另一层意思的公开演说

在古希腊时代,人们喜欢在市场等公共场所闲聊,很多政治家、思想家也喜欢在公共场所发表演讲,谈论哲学或政治。在谈及一些不便于明说的敏感话题或为了增加演说的趣味性,他们往往会采用讽喻的手法,用虚构的角色和故事来暗指、讽刺某人或某种现象。这种用来讽喻现实的虚构故事在希腊语中就被称为allegoria,由allos(不同的、另一个)+agoreuein(公开演说),字面意思就是“暗含另一层意思的公开演说”。英语单词allegory就来自希腊语allegoria。

古希腊最有名的一则寓言是大哲学家柏拉图的“洞穴寓言”(cave allegory),用来描述真实的“理念”和人们通过感觉所虚构的“表象”之间的差异。此外,《伊索寓言》(Aesop's Fables)是古希腊寓言的集大成者。英语单词fable也可以表示“寓言”,但它的本意是story、tale(虚构的故事、无稽之谈),它的词义重点在于“虚构”而不是“寓意、讽喻”。

allegory:['ælɪg(ə)rɪ] n.寓言,讽喻

allegorical:[,ælɪ'gɒrɪk(ə)l] adj.讽喻的,寓言的,寓意的

allegory:寓言

发音释义:['ælɪg(ə)rɪ] n. 寓言

结构分析:allegory = alle(另一个)+ gory(公开演讲)→暗含另一层意思的公开演说→寓言

词源解释:alle←希腊语allos(另一个),gory←希腊语agoreuein(公开演讲)←希腊语agora(集会)

背景知识:在古希腊时代,人们喜欢在市场等公共场所闲聊,很多政治家、思想家也喜欢在公共场所发表演讲,谈论哲学或政治。在谈及一些不便于明说的敏感话题或为了增加演说的趣味性,他们往往会采用讽喻的手法,用虚构的角色和故事来暗指、讽刺某人或某种现象。这种用来讽喻现实的虚构故事在希腊语中就被称为allegoria,由allos(不同的、另一个)+agoreuein(公开演说)构成,字面意思就是“暗含另一层意思的公开演说”。英语单词allegory就来自希腊语allegoria。

同源词:alias(别名),agora(市场、集会)

衍生词:allegorical(寓言的、讥讽的、寓意的)

forget-me-not:勿忘我花

来自民间传说,寓意着情侣之间的永不相忘。

valise:小旅行包

词源不详,可能来自拉丁语valere,强健的,词源同valiant,以此命名,寓意结实耐用之义。

Valium:安定药

词源不详,可能来自拉丁语valere,强健的,词源同valiant,以此命名,寓意安定之义。

Xmas:圣诞节

在某种意义上Xmas可以说是Christmas(圣诞节)一词的缩略语。从公元1100年起,X就一直被用来代表Christ(基督),当时Christianity(基督教)写成Xianity,以后又缩略为Xnty。这种用法见于12世纪的《盎格鲁·撒克逊编年史》(Anglo-Saxon Chronicle),而Xmas则在1551年(一说1555年)开始见诸使用。Xmas中的X乃出自Christ的希腊语对应词的首字母X(或chi),这就使得一些作家认为,Xmas中的X象征十字架。

Xmas属非正式用语,常用于私人信件中,有时也用于圣诞贺卡或需要节省篇幅的地方,如报纸的大字标题。有人用它代替Christmas,意在减弱圣诞节的宗教寓意。然而许多人反对使用这种形式,认为它商业气息重,有伤基督教徒的感情。(参见Christmas,Yule)

talent:才能,才干,天赋

talent 一词已有数百年的历史,它源自希腊语talanton 'unit of weight or money' (重量或倾货币单位)。英国神学家威克里夫(John Wycliffe,1330 ? -1384)在1382年的《圣经》英译本中就用talent 一词来翻译这一古希腊货币单位。因此在14世纪时talent 原指货币单位,可译为“塔兰特”。1个talent的值究竟有多少往往因时因地而异。据考古学家会计在古希腊1个 talent 约折合现代希腊货币6000德拉克马(drachma)。翻开《圣经.马太福音》我们可以在第25章第14至30节中读到这一则寓言:有个人在出门时把金钱托付给三个仆佣。他按他们各自能力的大小交给他们不同数量的钱,给其中一个5 talents,另一个2 talents,第三个 1 talent。

当主人回来时,头两个仆人的钱比主人交给他们时多了一倍,分别为10 talents 和 4 talents ,因而得到主人的奖赏。第三个仆人的钱不增加也没有减少,仍然是 1 talent,因为主人走后他生怕丢失而把钱埋起来。主人本以为他会利用给他的钱去做生意,至少也会把他的 1 talent 存入银行,获得一些利息。为此主人非常生气,严责之余还把那 1 talent 的钱收回并把它交给那个已经有10 talents 的仆人。马太讲的这则小故事的寓意在于教育世人,上帝赋予的天赋和才能人人都有义务去加以发挥。据此,talent 到了15世纪初便由货币单位逐渐转义为“才能”或“天赋”。

Juventus:罗马神话中的青春女神尤文图斯

尤文图斯(Juventus)是罗马神话中的青春女神。是大神朱庇特和天后朱诺所生的女儿。相对应于希腊神话中宙斯和赫拉的女儿赫柏(Hebe)。尤文图斯拥有少女般的青春和活力。在奥林匹斯圣山的神宴上侍候诸神,专门给他们斟酒。尤文图斯的双耳壶中盛有的长生不老酒拥有恢复老年人青春美貌的神力。同时尤文图斯还是青少年的守护神,所有罗马少年在即将成年之时都要前往神庙中祈求尤文图斯的庇佑。

1896年,意大利都灵市的一些中学生成立了一支足球俱乐部,起名就叫做juventus(尤文图斯),寓意像青春女神那样永远蓬勃向上,充满年轻活力。这就是大名鼎鼎的尤文图斯队的队名的由来。可惜尤文图斯队球风沉闷保守,人们便赠了一个与其队名意思截然相反的绰号“老妇人”。

英语单词“young”(年轻的)和词根juven(年轻)都来自青春女神尤文图斯的名字。

young: [jʌŋ] n.年轻人adj.年轻的

juvenile: ['dʒu:vənail; -nil]n.青少年adj.青少年的,幼稚的

rejuvenate: [ri'dʒu:vineit] vi.复原,变年轻vt.使变年轻

rejuvenation: [rɪ,dʒʊvə'neiʃən]n.返老还童

rejuvenescent:[rɪ,dʒʊvɪ'nɛsənt]adj.返老还童的

Leonard:莱纳德

在起英文名时,如果你想寓意“坚强,勇敢”,那么推荐Leonard这个名字。其中Leon-和单词lion(狮子)同源,都来自拉丁语leo"狮子";-ard和单词hard(坚强的)同源,原词意为“坚强的,勇敢的”。再如Napoleon(拿破仑)原意为“那不勒斯(Naples)的狮子”。

blue blood:贵族出身,名门出身,名门望族

源自西班牙语。从公元前8世纪到1492年西班牙的大部是在信奉伊斯兰教的摩尔人(Moors)的统治之下的。摩尔人乃北非柏柏尔人(Berbers)与阿拉伯人的混血后代。在摩尔人的统治临近结束时,卡斯蒂利亚地区(Castile)那些未同摩尔人发生血缘关系的,自命血统纯正的西班牙贵族认为,其静脉较之深肤色的摩尔人或混血人更呈蓝色,因此血也似乎是蓝色的。他们以sangre azul(蓝血)来说明自己的出身比别人高贵,译成英语即为blue blood,寓意为“贵族出身”,常见于have /with blue blood in one's veins(有贵族血统)这两个短语中,有时也做复合词blue-blooded.英国人现在也把剑桥,牛津等名牌大学称为blue-brick universities(蓝砖大学)也与此有关。

Hebe:青春女神赫柏/尤文图斯(Juventas)

尤文图斯(Juventas)是罗马神话中的青春女神,是神王朱庇特和天后朱诺所生的女儿,相对应于希腊神话中宙斯和赫拉的女儿赫柏(Hebe)。尤文图斯掌管青春,拥有少女般的青春和活力,她的双耳壶中盛有的长生不老酒拥有恢复青春美貌的神力。她是诸神的斟酒官,在奥林匹斯圣山的神宴上侍候诸神,专门给他们斟酒。当凡人英雄升天成仙时,第一个出来迎接的就是青春女神。她为他们奉上神酒,使他们立刻恢复青春年少并长生不老。

尤文图斯还是青少年的守护神,所有罗马少年在即将成年之时都要前往神庙中祈求尤文图斯的庇佑。尤文图斯后来嫁给了升天成仙的大英雄赫拉克勒斯,斟酒的工作交给了特洛伊王子甘尼美提斯(Ganymede)。

1896年,意大利都灵市的一些中学生成立了一支足球俱乐部,起名就叫做“尤文图斯”,寓意像青春女神那样永远蓬勃向上,充满年轻活力。这就是大名鼎鼎的尤文图斯队的队名的由来。可惜尤文图斯队球风沉闷保守,人们便赠了一个意思截然相反的绰号“老妇人”。

青春女神尤文图斯是“青春”的化身,其名字Juventus来自拉丁语单词juventas(青春)。英语单词“young”(年轻的)、junior(年少的)和词根juven(年轻)都来源于此。

juven-:年轻

young: [jʌŋ] n.年轻人adj.年轻的

youth:[juːθ] n.青年,青春

junior:['dʒuːnɪə] adj.年少的,后进的,下级的,资格浅的n.年少者,晚辈,三年级生

juvenile:['dʒuːvənaɪl] n.青少年adj.青少年的,幼稚的

rejuvenate: [rɪ'dʒuːvəneɪt] vi.复原,变年轻vt.使变年轻