趣词首页 公众号 小程序

Tuesday(星期二):北欧神话的战神提尔

在北欧神话中,战神被称为提尔(Tyr),是北欧神话中主要神祗之一,是勇气和战争的象征,是主神奥丁的儿子,相当于罗马神话中的Mars。

战神提尔的一只胳臂被狼精芬里厄咬断,因此只有一只胳臂。据说诸神以试验力气为由,想用魔法锁链缚住芬里厄。芬里厄要求一位神将胳臂放在他嘴里。勇敢的提尔挺身而出,把自己的胳臂放在芬里厄的嘴里。芬里厄发现上当后就愤怒地咬断了提尔的胳臂。

战神提尔在好战的北欧人中得到极高的崇拜,甚至仅次于主神奥丁。北欧的勇士常常在打仗前向提尔祈祷。英语中的星期二就是以战神命名的。英语单词Tuesday来自古英语单词Tiwesdaeg,字面意思就是Tyr’s day(提尔之日)。

Tuesday:['tjuːzdeɪ; -dɪ]n.星期二

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:Tuesday 词源,Tuesday 含义。

Norman(诺曼人):不请自来,占领法国一角的“北方人”

从公元8世纪起,来自北欧的维京海盗不断南下,掠夺英国和欧洲大陆的沿海地区,还溯流而上,进犯内地。当时统治法国的卡洛林王朝衰落无能,无力抵抗维京海盗的侵犯。因此,公园911年,法王查理三世(傻瓜查理)与海盗头子罗洛签署协议,将法国鲁昂周围的土地和塞纳河口出让给维京人,并册封罗洛为公爵统治该地。从此,罗洛等人停止掠夺法国,开始经营这块土地。法国人称这些定居在该地区的维京人为Normand,复数形式为Normanz,字面意思就是“north man”(北方人)。英语单词Norman(诺曼人)就来自法语Normanz,诺曼人所居住的地区被称为Normandy(诺曼底)。

尽管诺曼人最后放弃了海盗勾当,改信了基督教,他们仍保留了其海盗祖先维京人的许多特质。他们表现一种极度不安鲁莽的气质、近乎愚勇的好战精神。诺曼人在随后扩张至欧洲其他地区的行动中,创下冒险作战的惊人纪录,常常仅以一小撮人征服数倍的敌人。其中最重要的是1066年诺曼底公爵威廉入侵英国,他征服英国后成为英国国王,这就是英国历史上有名的“诺曼征服”(Norman Conquest)。也就是说,从此以后,历朝历代统治英国的,其实都是北欧海盗的后代。

Norman:['nɔ:mən] n.诺曼人adj.诺曼人的,诺曼语的

Normandy:['nɔ:mən'di] n.诺曼底

cannibal(食人者):传说中食人肉的加勒比土著

当哥伦布第一次抵达南美洲时,在与巴哈马群岛上的泰诺人交流中,得知在该群岛的东方,即现在的海地、多米尼加等地,居住着一群野蛮好战、有有食人肉习俗的土著人。根据泰诺人的描述,这些人经常攻击泰诺人,杀死男人,掳走妇女和儿童,并将儿童阉割、养肥后吃掉。哥伦布根据泰诺人对这些土著人的称呼,将其翻译为西班牙语Caniba,并在旅行日记中记录了他们的食人习俗。现在我们知道,其实这些土著就是Carib(加勒比人),并且他们并没有食人的习俗,有关他们食人的描述都仅仅是传说而已。2005年,《加勒比海盗》第二部的摄制组曾邀请加勒比族人参与拍摄,当酋长查尔斯·威廉斯获知片中有段情节暗示当地部落是食人族之后,特意下令禁止族人参与影片拍摄,并指责电影让外界误解加勒比族人为食人部落。

英语单词cannibal就源自西班牙语Caniba,原本指的就是加勒比土著,因为有关他们的食人传说,使得单词cannibal逐渐变成了“食人者”的代名词。

cannibal:n.食人者,吃同类的动物adj.食人的,吃同类的

cannibalism:n.食人的行为,同类相残的行为

Carib:n.加勒比人

Caribbean:adj.加勒比人的,加勒比海的,加勒比语的n.加勒比海

bellicose(好战的):罗马神话中的战争女神贝罗纳

贝罗纳(Bellona)是罗马神话中的女战神,是战神马尔斯(Mars)的妻子,和战神一样代表了战争的残忍和血腥,相当于希腊神话中的厄倪俄,但在罗马神话中地位远远高于希腊神话中的厄倪俄,经常与战神相提并论。她的外号是“城市毁灭者”,常常与战神的两个儿子以及纷争女神一道,与战神一起驰骋战场。

英语词根bel-就源自贝罗纳的名字Bellona,构成了众多与战争相关的词。

bellicose:['belɪkəʊs] adj.好战的

rebel:['reb(ə)l] vi.反叛,造反adj.反叛的,造反的n.反叛者,叛徒

belligerent:[bə'lɪdʒ(ə)r(ə)nt] adj.交战的,交战国的,好战的n.交战国

bellicose:好战的

发音释义:['belɪkəʊs] adj. 好战的;好斗的

结构分析:bellicose = bell(战争)+ic(形容词后缀) + ose(形容词后缀,富于、具有…性质)→好战的

词源解释:bell←拉丁语bellum(战争)←古罗马神话战争女神Bellona

同源词:rebel(反叛);belligerent(交战的)

贝罗纳(Bellona)是罗马神话中的女战神,是战神马尔斯(Mars)的妻子,和战神一样代表了战争的残忍和血腥,相当于希腊神话中的厄倪俄,但在罗马神话中地位远远高于希腊神话中的厄倪俄,经常与战神相提并论。她的外号是“城市毁灭者”,常常与战神的两个儿子以及纷争女神一道,与战神一起驰骋战场。

助记窍门:bellicose→谐音“被你磕死”→动不动就跟人死磕→好斗的;bellicose = belli(belly,腹部)+cose(谐音“口子”)→腹部好多口子、伤疤→好斗的

belligerent:交战的

发音释义:[bə'lɪdʒ(ə)r(ə)nt] adj. 交战的;好战的;交战国的n.交战国;斗殴者

结构分析:belligerent = bell(战争)+i(连接成分) + ger(承受、承载)+ent(形容词后缀)→交战的

词源解释:bell←拉丁语bellum(战争)←古罗马神话战争女神Bellona

同源词:rebel(反叛);bellicose(好战的)

衍生词:belligerence(交战、斗争性、好战性)

bellicose:好战的

来自词根bell, 好战,词源同duel, 决斗。

belligerent:好斗的

词根bell, 好战,同Bellona, 司战女神。ger, 含有,带来,同ingest, 消化。

bel-(战争):罗马神话中的战争女神贝罗纳   

贝罗纳(Bellona)是罗马神话中的女战神,是战神马尔斯(Mars)的妻子,和战神一样代表了战争的残忍和血腥,相当于希腊神话中的厄倪俄,但在罗马神话中地位远远高于希腊神话中的厄倪俄,经常与战神相提并论。她的外号是“城市毁灭者”,常常与战神的两个儿子以及纷争女神一道与战神一起驰骋战场。

  英语词根bel-就源自贝罗纳的名字Bellona,构成了众多与战争相关的词。

  bel-:战争

  bellicose:['belɪkəʊs] adj.好战的

  rebel:['reb(ə)l] vi.反叛,造反adj.反叛的,造反的n.反叛者,叛徒

  belligerent:[bə'lɪdʒ(ə)r(ə)nt] adj.交战的,交战国的,好战的n.交战国

militant:好斗者,好战的,激进的

来自military,军事的,军队的,-ant,人。引申词义好斗者,好战的,激进的等。

philistine:缺乏教养的(人),市侩的,平庸之辈

原为《圣经·旧约》中一古代民族名,汉译作“非利士人”或“腓力斯人”o公元前12世纪非利士人(the Philistines)在以色副人到达前不久定居于今巴勒斯坦西南海岸地带,建立了一个基督教《圣经》中称作非利士( Philistia)的古国。我们今天所用的Palestine(巴勒斯坦)一词就意含“非利士人之地”。非利士人很早就掌握了炼铁技术。他们凭借先进的武器不断扩张,屡次战胜了与之争霸的以色列入,曾于公元前1050年左右占领以色列入的部分山区,但最后于公元前10世纪为以色列王大卫所败。因此,在《圣经》中非利士人是以色列人的大敌,被描绘成野蛮好战的民族。然而,philistine 一词直到好几个世纪之后才进入语言之中。1693年(一说1 689年)在德国大学城耶那(Jena)发生了一起城镇居民与大学师生之间的流血争斗,在这一事件中有数人丧生。一位牧师在葬礼上致悼辞,对那些无知的居民宣讲教育的重要性时,引用了基督教《圣经·旧约》《士师记》(]udges)第16章中的一句话:“The Philistines be upon thee,Samson!”(参孙哪,非利士人逮你来了!)这是士师参孙(Samson)的情妇大利拉(D~dilah)趁参孙熟睡之际让人剃除他头上七条发绺后虚情假意对他说的。Philistine的德语对应词Philister立即在德国大学生中流行起来,他们用它来指缺乏教养的城镇居民。又过了约两个世纪,1869年英国诗人和评论家阿诺德(Matthew Arnold,1822 - 1888)在其论著《文化与无政府状态》(Culture andAnarchy)第1章中用了从德语PhiLister移译的Philistine 一词来指“投有文化教养的人”或“平庸之辈”。他枉书中这样写遭:‘‘The people who believe most that our greatness and wel-fare are proved by our being very rich. and who most give their lives and thoughts to becoming rich, are just the very people whom we call Philistines."从此以后,Philistine就在英语中广为使用,逐渐变为一个普通名词,首字母也由大写变小写,而且常用作形容词,表示“缺乏教养的”等义。

正如以色列人把与他们为邻的非利士人看作是野蛮好战的民族一样,古雅典人对皮奥夏人(Boeotian)也持类似看法。皮奥夏( Boeotia)乃古希腊一具有独特军事、艺术和政治历史的地区。但雅典人认为皮奥夏人对文学艺术一无所知,像牛一样愚钝。嗣后,Boeotian作为Philistine的近义词进入了英语,表示“没有文化教养的(人)”、“迟钝的(人)"等义,但该词远不如phiListine常用。其吏,诗人品达(Pindar)和传记作家普卢塔克(PLutarch)等古希腊名人都是出自该地区的。

revel:狂欢

先看rebel(反抗),前缀re表“重新,再,又”,词根bel表“战争”,本义指被击败后重新挑起战争的人,同根词如bellicose(好战的)。rebel 和revel 同源,都源于拉丁语rebellare(反抗),由反抗过程中人群的混乱、喧嚷,引申为了狂欢时候人们的疯狂状态。

Bellona:罗马神话中的女战神贝罗纳

贝罗纳(Bellona, 又译为柏洛娜或贝娄娜)是罗马神话中的女战神,是战神马尔斯(Mars)的妻子,和战神一样代表了战争的残忍和血腥,相当于希腊神话中的厄倪俄(Enyo),但在罗马神话中地位远远高于希腊神话中的厄倪俄,经常与战神相提并论。她的外号是“城市毁灭者”,常常与战神的两个儿子以及纷争女神一道与战神一起驰骋战场。

英语词根bel-就源自贝罗纳的名字Bellona,构成了众多与战争相关的词。

战神的两个儿子,一个叫做Phobos(福波斯),一个叫做Deimos(德摩斯),这哥俩的名字在希腊语中都是“惊恐、恐惧”的意思,代表了战争的恐怖。英语单词phobia就源自福波斯的希腊名字phobos,表示“恐怖”之意,还可以作为词根,用来表示各种恐惧症。

bel-:战争

bellicose:['belɪkəʊs] adj.好战的

rebel:['reb(ə)l] vi.反叛,造反adj.反叛的,造反的n.反叛者,叛徒

belligerent:[bə'lɪdʒ(ə)r(ə)nt] adj.交战的,交战国的,好战的n.交战国

phobia:['fəʊbɪə] n.恐怖,恐惧症

-phobe:……恐惧症患者

Sparta:斯巴达

古希腊城邦,Laconia王国首府,人民以崇尚简朴,勇猛好战,说话简洁,国家实行军事化管理著称。名字可能来自希腊语sparte,绳子,草绳,来自PIE*sper,编织,词源同spiral.据说斯巴达人投草为界,并以此为城。实际上,斯巴达也是既没有城墙,也没有像样的街道。参照百度百科及电影《斯巴达300勇士》。

Sparta:斯巴达

古希腊城邦,Laconia 王国首府,人民以崇尚简朴,勇猛好战,说话简洁,国家实行军事化 管理著称。名字可能来自希腊语 sparte,绳子,草绳,来自 PIE*sper,编织,词源同 spiral.据说 斯巴达人投草为界,并以此为城。实际上,斯巴达也是既没有城墙,也没有像样的街道。参 照百度百科及电影《斯巴达 300 勇士》。

Mars(火星):古罗马神话中的战神马尔斯

火星因为其橘红色外表而被中国人称为“火星”。古希腊人却由其联想至鲜血,因此以希腊神话中好战嗜血的战神来命名它。古罗马神话中对应的战神是马尔斯(Mars),所以在拉丁语中被称为Mars。英语则直接照搬拉丁语的说法。

Mars:[mɑrz] n. 火星;马尔斯