趣词首页 公众号 小程序

laconic(简洁的):说话惜字如金的斯巴达人

古代斯巴达人崇尚武力,喜欢用拳头解决问题,讨厌夸夸其谈的人,说话时惜字如金,简明扼要,就像军事指令一样。关于斯巴达人的这种说话风格有一个有趣的故事。据说斯巴达城邦附近有个国王曾经给斯巴达发了一封威胁信,要斯巴达人向他俯首称臣,如果(if)不臣服,就要对斯巴达如何如何。斯巴达人的回信就一个字:if。斯巴达人居住的地方叫做“拉科尼亚”(laconia)。因为斯巴达人说话简洁,人们就用形容词laconic(拉科尼亚式的)来表示“简洁的”。

laconic:[lə'kɒnɪk] adj.简洁的,凝炼的,言简意赅的

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:laconic 词源,laconic 含义。

fool(傻瓜):像鼓风皮囊一样夸夸其谈的人

英语单词fool来自拉丁语follis,本意是铁匠烧火鼓风用的皮囊。鼓风皮囊的特点就是特别能吹,然而里面空无一物。因此古罗马人就用follis(鼓风皮囊)来比喻那些夸夸其谈、实际上脑子里空无一物的人。这就是英语单词fool的来源和初始含义。

fool: [fuːl] n.傻瓜,愚蠢的人v.愚弄,欺骗,戏弄

foolish: ['fuːlɪʃ] adj.愚蠢的,傻的

bombast:夸大之词

发音释义:['bɒmbæst] n.夸大之词;吹牛的话adj.夸大的

词源解释:bombast←古法语bombace(棉花、棉花填充物)←拉丁语bombax(棉花)

助记窍门:bombast→bomb(炸弹)blast(爆炸)→牛皮吹爆了的→夸大的

衍生词:bombastic(夸大的、夸夸其谈的)

fool:傻瓜

来自拉丁语follis, 风箱,皮袋,词源同bellows. 特指铁匠的鼓风袋,后来词义引申为夸夸其谈的人,笨蛋,傻瓜,等。

guff:蠢话

拟声词,模仿夸夸其谈的声音。

fool:蠢人

古罗马人常用风箱来形容蠢人。英语里的fool一词源于拉丁语follis,follis的本义就是“风箱”,引申义为“夸夸其谈的人”。由于旧时愚蠢与饶舌常被人们等同起来,故fool又进而引申为“蠢人”。folly(愚蠢,蠢事)一词亦源出同一拉丁词。

prat:笨蛋,蠢驴,屁股

词源不详,可能来自中古英语prat,恶作剧,欺骗,来自古英语praett,欺骗,诡计,浮夸,耍诈,来自Proto-Germanic*prattuz,夸夸其谈,吹牛,拟声词,词源同prate,pretty.后词义可能由欺骗的施动者变为欺骗的受动者,引申词义笨蛋,蠢驴等。俚语屁股最早出现于16世纪,可能来自不同词源。

prate:胡扯,瞎吹

来自中古英语praten,胡扯,瞎吹,来自Proto-Germanic*prattuz,夸夸其谈,吹牛,拟声词,词源同pretty.

pretty:美丽的,漂亮的,相当好的,颇,相当

来自古英语praettig,狡猾的,精明的,有技巧的,来自Proto-Germanic*prattuz,夸夸其谈,吹牛,拟声词,词源同prate,prattle.后词义褒义化,引申词义相当好的,美丽的,漂亮的,后用于副词颇,相当。词义演变比较prestige.