mortgage(抵押贷款):以死亡为保证的贷款
在古代西方,家庭中的长子在法律上拥有继承父亲遗产的权利。如果长子需要一大笔钱,而又无法从其父亲那里获得,他往往会找其他人借款。而其他人之所以愿意借钱给他,看中的是他的长子继承权,相信他将来继承遗产后可以偿还债务。借钱的时候,借款人会立下誓言,等他父亲去世,他继承遗产后就会偿还债务及其利息。这就是英语单词mortgage的来源。mortgage由mort和gage组成,mort表示“死亡”,gage表示“誓言、保证”,所以mortgage一词的字面含义就是“死亡保证”,即以其父亲的死亡(等于遗产)为保证的贷款。
mortgage: ['mɔːgɪdʒ] vt.n.抵押贷款
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:mortgage 词源,mortgage 含义。
buck:雄鹿、美元
发音释义:[bʌk] n. 雄鹿;美元;花花公子;美国印第安或非洲裔小伙子;玩牌时表示庄家身份的标识物品;责任v.(像雄鹿那样)猛然弓背跃起;抵制;猛然震荡
词源解释:buck←古英语bucca(公山羊)←原始日耳曼语bukkon(公山羊)
同源词:butcher(屠夫←宰杀公山羊的人)
在美国俚语中,buck还可以表示“美元”,这是因为,欧洲殖民者刚来到北美大陆时,与当地印第安人进行交易时往往采取以物易物的方式。当时,鹿皮(buckskin)是北美人最常见的商品,因此人们就用鹿皮作为衡量商品价值的基本单位。在描述一件商品值多少钱时,往往会说它值几张鹿皮。因此,buckskin一词就成了货币的基本单位。后来,该词被缩略为buck。美元开始流通后,美国人在口语中继续使用buck作为货币单位,等同于美元。
buck还可以表示“责任”,这种说法起源于玩牌时放在庄家面前代表庄家身份的物品,最初常常是鹿角握柄的猎刀(buckhorn knife),后来简略为buck。由于玩牌时为求公平,常常采用轮流坐庄的方式,因此buck放到谁面前就意味着谁要承担庄家的责任,故此buck一词衍生出“责任”的含义。pass the buck指的就是把buck传到下一家,后来幽默作家马克·吐温在其文章中,首先将其引申为“寻找借口、推诿责任或把过失推给别人”之义,因而一举成为流行一时的俚语。20世纪40年代,美国总统杜鲁门为杜绝政府官僚推诿责任(pass the buck),乃根据此俚语创造出另一句话,也是他放在椭圆形办公桌上的著名座右铭“the buck stops here”,意思是“责任止于此,绝不推诿”。
词组习语:buck up(振作起来);make a buck(赚钱);big bucks(一大笔钱);a fast(或quick)buck(快钱);the buck stops here(绝不推卸责任);pass the buck(推卸责任)
talent:天才,天资,天赋
来自拉丁语 talentum,重量,一定数目的钱,来自希腊语 talanton,称量,一定的重量,一定数 目的钱,来自 PIE*tele,举起,称重,词源同 extol,tolerate.据考证,1 talent 为 6000 古希腊货 币 drachma,在当时为一大笔钱。现词义来自圣经的一则寓言,讲得是主人要出远门,按能力 给了三个奴隶一个 5 talenta,一个 2 talenta,一个 1talent,很久以后主人回来了,前两个奴隶用钱 投资钱生钱,最后一个奴隶把钱埋在地底下,主人生气的说,即使你不会投资,你把钱存入 银行至少也有利息啊,我要没收你的钱,把钱交给有能力的人。后引申词义天才,天资等。
talent:天才,天资,天赋
来自拉丁语 talentum,重量,一定数目的钱,来自希腊语 talanton,称量,一定的重量,一定数 目的钱,来自 PIE*tele,举起,称重,词源同 extol,tolerate.据考证,1 talent 为 6000 古希腊货 币 drachma,在当时为一大笔钱。现词义来自圣经的一则寓言,讲得是主人要出远门,按能力 给了三个奴隶一个 5 talenta,一个 2 talenta,一个 1talent,很久以后主人回来了,前两个奴隶用钱 投资钱生钱,最后一个奴隶把钱埋在地底下,主人生气的说,即使你不会投资,你把钱存入 银行至少也有利息啊,我要没收你的钱,把钱交给有能力的人。后引申词义天才,天资等。