趣词首页 公众号 小程序

gargantuan(巨大的):法国名著《巨人传》的主人公高康大

英语单词gargantuan来自法国讽刺作家拉伯雷(Rabelais)的作品《巨人传》(Gargantua and Pantagruel)中主人公的名字gargantua(高康大),gargantua的本意是“大喉咙”。高康大是一个食欲巨大的巨人国王,他出生时要喝17913头母牛的奶,衣服要用几万尺布,胖得有十八层下巴,他把巴黎圣母院的大钟摘下来当马铃铛,他的一泡尿淹死了260416人。在小说中,拉伯雷痛快淋淳地批判教会的虚伪和残酷,特别痛斥了天主教毒害儿童的经院教育。高康大原本聪慧过人,但几十年的经院教育却要把他变成呆头呆脑,糊里糊涂,只有在接受人文主义教育之后才变成名副其实的“巨人”。

gargantuan: [gɑː'gæntjʊən] adj.巨大的,庞大的

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:gargantuan 词源,gargantuan 含义。

Yule:圣诞节;圣诞节期

Yule亦作yule,在古英语中词形为gēol,很可能源自古斯堪的纳维亚语(Old Norse) jōl,原意是“仲冬节期”(mid-winter feast),在基督诞生之前指古时冬至时节的民俗节庆,为期12天。基督教传入英国之后,Yule转指“圣诞节”或“圣诞节期”。在圣诞前夜放入炉中燃烧的大原木叫做yule log,圣诞节期亦称Yuletide。

但到了19世纪中期之后这种焚烧大原木的风俗逐渐被在家中摆放圣诞树的习俗所取代。据传,圣诞树起源于德国。1841年德国王子艾伯特(Albert)与英国维多利亚女王结婚时,在温莎城堡布置了英国第一棵圣诞树,从此摆圣诞树的习俗便传入英国。Yule一词现已不多用,只用作文学词语。英语另有一词jolly(愉快的)和Yule有亲缘关系,也源于古斯堪的纳维亚语jōl。(参见Christmas,Xmas)

Cheyenne:夏延

怀俄明州的最大城市。Cheyenne这个词就直接是搬用了以前生活在美国中部大平原上的强大原住民部落——夏延族(Cheyenne Nation)的名字。然而夏延所在地曾经并不是夏延族所控制区的核心区,而是归属于阿拉帕霍部。夏延族和大平原北部的拉科塔部、达科他部等其他部落结成了一个大联盟。生活在怀俄明南部和科罗拉多北部山地的阿拉帕霍部则是夏延部最铁的盟友。美国修筑太平洋联合铁路经过此地,在铁路和河流Crow Creek(现名为苏族河Sioux River)交叉处建立了一座建设指挥中心。虽然阿拉帕霍部和夏延人等原住民很多都对白人有防备,但还是有附近各部落的一些原住民就涌入了这个区域,在指挥中心附近建立了小村落,后来迅速发展为一个小城。由于夏延族是那时最有实力的部族,因此这个小城没被叫做阿拉帕霍,而被叫做了夏延。