sylvan(森林的):罗马神话中的森林之神希尔瓦努斯
希尔瓦努斯(Sylvanus)或西尔瓦诺斯(Silvanus)是罗马神话中的森林田野之神,是人类、森林和动物的保护神,它为人类留下了赖以生存的大自然环境。农民们在开垦新的土地时会向它表示敬意。英语单词sylvan就来自它的名字sylvanus。
sylvan:['sɪlv(ə)n]adj.森林的,农村的
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:sylvan 词源,sylvan 含义。
arable:可耕种的
发音释义:['ærəbl] adj. 适于耕种的;可开垦的
结构分析:arable = ar(耕种)+able(能够)→可耕种的
词源解析:ar←拉丁语arare(耕种)
同源词:area(区域,面积)
aster:紫蔸属植物
ast er系拉丁语借用词,在拉丁语中是“星”的意思。作为一个单词;aster指“紫苑属植物”,因其花形呈垦状,故名。英语有不少词含有这一拉丁语词根,如asterisk(星标,星号),asteroid(小行星),disaster(灾难)等。
reclaim:要求归还,收回,开垦
词根词缀: re-回 + -claim-叫喊 → 喊回来 → “开垦”是把荒地“喊回来”
vaudeville:歌舞杂耍表演;综艺节目
据传,15世纪时在法国诺曼底有位漂洗工(fuller)名叫巴斯兰(Olivier Basselin),创作了许多讽刺戏谑的饮酒歌,在当地广受欢迎。他工作的地方是一个名为Vau de Vire的峡谷,因此他所编写的歌便被称为chanson du Vau de Vire 'song of the valley of the Vire'(维尔山谷之歌)。这类歌曲曾经在法国风靡一时,后来被简称为Vau de Vire,而且渐渐地和另一类歌曲voix de ville(都市之声)弄混,进而演变为vau de ville,最后又合为一个词vaudeville。
17世纪以后vaudeville被带进了巴黎的剧院,常常穿插在喜剧、哑剧等的演出中。18世纪时英语吸收了该词,起初用以指“通俗歌曲”。到了19世纪,美国人借用了vaudeville来指英国人所说的variety,即“歌舞杂耍表演”。从19世纪晚期至20世纪50年代vaudeville这一轻松欢快的娱乐形式风行全美国,在大城市和新开垦的边远地区尤为流行。它包括10至15个互不相关的单独表演节目,其中有魔术、杂技、喜剧、驯兽、耍把戏、歌舞等。许多著名的喜剧明星和演员一开始都从事过vaudeville表演。